Nach 10 Monaten friedlichen Widerstands überzeugten die Bewohner die israelische Regierung davon, die Route der Schranke von ihrem Land weg zur grünen Linie zu verlegen, welche die international anerkannte Grenze zwischen Israel und palästinensischem Territorium ist. | TED | السكان، وبعد 10 شهرا من المقاومة السلمية، اقنعوا الحكومة الاسرائيلية بتحريك مسار الجدار بعيدا عن أراضيهم وإلى الخط الأخضر، التي هي الحدود المعترف بها دوليا بين إسرائيل والأراضي الفلسطينية. |
In seinem Gutachten vom 9. Juli 2004 stellte der Gerichtshof fest, dass der Verlauf der Mauer in dem besetzten palästinensischen Gebiet gegen das Völkerrecht verstößt und dass Israel verpflichtet ist, den Bau der Mauer zu beenden, die bereits errichteten Teile abzubauen und für alle an palästinensischem Eigentum entstandenen Schäden Wiedergutmachung zu leisten. | UN | وأصدرت المحكمة فتواها في 9 تموز/يوليه 2004، ورأت أن المسار الذي يتخذه الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة يتعارض مع القانون الدولي، وأن إسرائيل ملزمة بأن توقف تشييد الجدار وبأن تفكك الأجزاء التي سبق بناؤها بالفعل، وبجبر جميع الأضرار التي تعرضت لها الممتلكات الفلسطينية. |
Premierminister Benjamin Netanjahu war wütend, nannte den Präsidenten der palästinensischen Regierungsbehörde, Mahmud Abbas, einen Lügner, und erteilte die Genehmigung zum Bau von 3.000 neuen jüdischen Siedlungshäusern auf besetztem palästinensischem Gebiet. Sein Außenminister Avigdor Lieberman hatte bereits gedroht, im Fall einer Durchführung der UN-Abstimmung die palästinensische Regierung im Westjordanland zu vernichten. | News-Commentary | كان رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو غاضبا؛ فأطلق على رئيس السلطة الفلسطينية محمود عباس وصف الكاذب، وأصدر الإذن ببناء 3000 وحدة سكنية يهودية جديدة على أرض فلسطين المحتلة. وكان وزير خارجيته أفيجدور ليبرمان قد هدد بالفعل بسحق حكومة السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية إذا مضى طلب التصويت في الأمم المتحدة قدما. |
Darüber hinaus wurden durch aggressive Terrorabwehrmaßnahmen und die Trennungsbarriere die Angriffe über die Grenze hinweg definitiv reduziert und der Konflikt mehr auf palästinensischem Gebiet gehalten. Und Netanjahu beabsichtigt trotz feindlicher Rhetorik aus Europa und anderswo weiter wirtschaftliche Expansion und verbesserte Außenbeziehungen. | News-Commentary | ورغم تباطؤ وتيرة بناء المستوطنات في الضفة الغربية، فإن البناء لا يزال مستمرا. وعلاوة على ذلك، عملت الأنشطة العدوانية في مكافحة الإرهاب وبناء الجدار الفاصل بشكل حاسم على تقليص الهجمات عبر الحدود، واحتواء الضغوط المتصاعدة داخل فلسطين في حين يظل الصراع مؤجلاً لوقت لاحق. ويستمر نتنياهو في الإشراف على التوسع الاقتصادي وتحسين العلاقات الخارجية، على الرغم من الخطاب العدائي في أوروبا وغيرها. |
Ein solcher „Erfolg“ jedoch bedarf mehr als eines Abrückens der Israelis. Erforderlich ist auch, dass die Palästinenser beweisen, dass sie verantwortungsvoll regieren und der von palästinensischem Boden ausgehenden terroristischen Gewalt ein Ende bereiten können. | News-Commentary | يتطلب إنجاز هذه الغاية أن يلقى فك الارتباط الإسرائيلي الموعود بغزة وأجزاء من الضفة الغربية النجاح. لكن "النجاح" يستلزم ما هو أكثر من مجرد رحيل الإسرائيليين، فهو يتطلب أيضاً أن يبدي الفلسطينيون قدرتهم على تولي الحكم على نحو يتسم بتقدير المسئولية، وقدرتهم على وضع حد لانطلاق أعمال العنف الإرهابي من الأراضي الفلسطينية. |