Als ich in 2005 zu Tauchen anfing, bemerkte ich, dass Tauchausrüstung unsere Palette von Aktivitäten genauso wie ein Rollstuhl erweitert, nur dass Assoziationen mit Tauchausrüstung eher Begeisterung und Abenteuer sind, also ganz anders als die Reaktionen auf den Rollstuhl. | TED | لذلك عندما بدأت الغوص، في عام 2005، أدركت أن معدات الغوص توسع نطاق نشاطك كما يفعل الكرسي المتحرك بالضبط ولكن المعنى المرتبط بمعدات الغوص هو الإثارة والمغامرة مختلف تماما عن ردة فعل الناس تجاه كرسي متحرك |
Im Berichtszeitraum untersuchte das AIAD eine breite Palette bei Friedenssicherungseinsätzen verübter Verstöße gegen die Verpflichtung zur Integrität, darunter Misswirtschaft, Unterschlagung sowie sexuelle Ausbeutung und sexueller Missbrauch. | UN | 8 - حقق المكتب، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، في نطاق عريض من الانتهاكات المتعلقة بالنـزاهة في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك سوء الإدارة والاختلاس والاستغلال والاعتداء الجنسي. |
Fortgesetzter Druck, Nötigung, Einschüchterung und Maßnahmen, die darauf abzielen, die Iraner von einer breiten Palette lebensnotwendiger Güter – von Technologie über Medikamente bis hin zu Lebensmitteln – abzuschneiden, führen lediglich dazu, die Atmosphäre zu vergiften und die Voraussetzungen für Fortschritte zu untergraben. | News-Commentary | بيد أن استمرار الضغوط ولي الذراع والتخويف وفرض التدابير الرامية إلى منع إيران من الوصول إلى نطاق كامل من الضرورات ــ من التكنولوجيا إلى الأدوية والمواد الغذائية ــ من غير الممكن أن يفضي إلا إلى تسميم الأجواء وتقويض الظروف اللازمة لتحقيق التقدم. |
Sehen Sie, alles liegt genau im Rahmen dieser grundlegenden, emotionalen Palette, die wir malten. | TED | ترون كل هذا الضوء يوجد تماما داخل هذه اللوحة العاطفية التي كنا نرسم. |
Es ist demnach unvorhersehbar. Wir werden diese Palette erneut malen. | TED | وبالتالي فهو غير متوقع. سنلون هذه اللوحة مجددا. |
Wir wissen nicht, wie stark das Gehirn geschädigt wurde. Die Palette ist ebenso lang wie ungewiss. | Open Subtitles | إلى أي حد أعطب الدماغ ثمّة الكثير من الاحتمالات غير الأكيدة |
In ähnlicher Weise würden Investitionen in Infrastruktur direkt zur Beschäftigung beitragen und die Wettbewerbsfähigkeit und Wirtschaftlichkeit in einer breiten Palette von Sektoren erhöhen. Angesichts der derzeit schwierigen Haushaltslage sollte man auch hier Joint Ventures zwischen Staat und privatem Sektor erkunden. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، تعمل الاستثمارات في البنية الأساسية بشكل مباشر على إضافة العمالة وتحسين القدرة التنافسية والكفاءة في نطاق واسع من القطاعات. ونظراً لصعوبة الموقف المالي الحالي، فلابد أيضاً من استكشاف المشاريع المشتركة الخاصة في هذا السياق أيضا، والبناء على مجموعة كبيرة من التجارب والخبرات فيما يتصل بالاستثمار في البنية الأساسية المعززة للنمو في البلدان النامية. |
Die Finanzbooms sorgen für Kreditsicherheiten, die schuldenfinanzierte Ausgaben unterstützen. Außerdem werden Kredite durch die Lockerung von Vergaberichtlinien und neue Finanzprodukte erleichtert, die die Hebelwirkung steigern und die Palette an Vermögenswerten erweitern, aufgrund derer Kredite aufgenommen werden können. | News-Commentary | تستند الدورة الجديدة إلى حالة الازدهار المالي والواردات الرخيصة. ويؤدي الازدهار المالي إلى نتائج جانبية تتلخص في تعزيز الإنفاق الممول بالاستدانة. كما يتعزز الاقتراض أيضاً بسبب تيسير معايير الائتمان والمنتجات المالية الجديدة التي تزيد من قوة وتوسع من نطاق الأصول التي يمكن الاقتراض بضمانها. وتخفف الواردات الرخيصة من التأثيرات المترتبة على ركود الأجور. |
Die Einkaufsmanager-Indizes drohen nun, den Schwellenwert von 50 zu erreichen, der seit langem mit Nullwachstum gleichgesetzt wird. Ähnliche Abwärtstrends sind bei einer breiten Palette führender Indikatoren zu bemerken – von den Verbrauchererwartungen, der Geldmenge und dem Aktienmarkt bis hin zur Stahlproduktion, dem Umsatz bei den Industrieprodukten und den Neubauten. | News-Commentary | لا شك أن البيانات الاقتصادية أصبحت ضعيفة بوضوح. فالآن تهدد مؤشرات مديري المشتريات ببلوغ عتبة الـ"50"، والتي طالما ارتبطت بنقطة التعادل بين التوسع والانكماش. هذا فضلاً عن اتجاهات هبوطية مماثلة باتت واضحة في نطاق واسع من المؤشرات الرئيسية، التي تتراوح بين توقعات المستهلك، والمعروض من المال، وسوق الأوراق المالية، إلى إنتاج الصلب، ومبيعات المنتجات الصناعية، ومشاريع البناء الحديثة. |
Wir werden sehen, was passiert, wenn wir mit dieser Palette spielen. | TED | سنرى، ماذا سيحدث حين نلعب بهذه اللوحة. |
Schließlich retteten Opa und ich den armen Hund. Aber da begriff ich, dass die Palette von Wurzeln und Böden wirklich das Fundament des Waldes ist. | TED | وفي النهاية، أنقذنا جدي وأنا الكلب المسكين، ولكن، كانت تلك اللحظة التي أدركتُ فيها أن تلك اللوحة من الجذور والتربة كانت حقًا أساس الغابة. |
Und wir werden innerhalb dieser Palette spielen. | TED | وسنعزف على هذه اللوحة. |
Wir wissen nicht, wie stark das Gehirn geschädigt wurde. Die Palette ist ebenso lang wie ungewiss. | Open Subtitles | إلى أي حد أعطب الدماغ ثمّة الكثير من الاحتمالات غير الأكيدة |