ويكيبيديا

    "partizipation" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • المشاركة
        
    • وإشراك
        
    • بالمشاركة
        
    Einige dieser Verträge liegen seit mehreren Jahren zur Unterzeichnung, Ratifikation oder zum Beitritt auf, aber ist es noch nicht gelungen, alle Staaten zur Partizipation daran zu bewegen. UN وبالنسبة لبعض هذه المعاهدات، فقد ظل الباب مفتوحا عدة سنوات للتوقيع أو التصديق عليها أو للانضمام إليها ولكنها لم تنجح بعد في جذب المشاركة العالمية.
    Zweitens sind die Kosten der Partizipation in diesem System unglaublich hoch. TED ثانيًا، كلفة المشاركة في هذا النظام باهظة جدًا
    Es liegt eine Broschüre mit dem Titel Millennium Summit - Multilateral Treaty Framework: An Invitation to Universal Participation (Millenniums-Gipfel - Das Rahmenwerk der internationalen Verträge: eine Aufforderung zur universellen Partizipation) vor, die mein Schreiben und eine Aufstellung derjenigen Kernverträge enthält, die Gegenstand dieser Kampagne sind. UN وثمة كتيب متاح بعنوان “قمة الألفية: إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية” وهو يضم هذه الرسالة بالإضافة إلى قائمة بالمعاهدات “الأساسية” التي تمثل محور هذه الحملة.
    Er soll die Tätigkeiten stärken, die das System der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Demokratisierung, der Menschenrechte und der Partizipation bereits durchführt. UN ويستهدف صندوق الديمقراطية تعزيز العمل الذي تضطلع به فعلا منظومة الأمم المتحدة في مجالات إحلال الديمقراطية وحقوق الإنسان وإشراك الشعوب في ذلك.
    Sowohl die Massen als auch die privilegierten Schichten zeigen keinerlei Interesse an einer politischen Partizipation. Die Opposition kann nicht auf öffentliche Unterstützung rechnen, was es der Regierung leicht macht, sie zu unterdrücken. News-Commentary وهذا النظام القائم على الاغتراب السياسي مقبول من جانب الأغلبية الساحقة من الروس. ولا تبدي "الجماهير" ولا "أفضل العقول وألمعها" أي اهتمام بالمشاركة السياسية. ولا تجتذب جماعات المعارضة السياسية أي قدر من التأييد الشعبي، وهو ما يجعل من السهل على الحكومة قمع المعارضين.
    Außerdem müssen wir bessere Mittel und Wege finden, um konfliktbetroffene Bevölkerungsgruppen in die Entscheidungen einzubinden, die ihr eigenes Leben berühren, und uns in dieser Hinsicht um mehr Partizipation und Rechenschaftspflicht bemühen. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن أجد سبلا ووسائل أفضل لإشراك السكان المتأثرين بالصراعات في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم وأن أعمل جاهدا على زيادة المشاركة والمساءلة في هذا الصدد.
    Ich kam dorthin und wurde Vorsitzende von "Open Government", um unsere Werte nach außen zu tragen und Transparenz zu üben, um Partizipation und Zusammenarbeit zu fördern und sie in unsere Arbeitsweise zu integrieren, um die Regierung zu öffnen und mit dem Volk zu arbeiten. TED أتيت لأصبح رئيسة الحكومة المفتوحة، لأجلب قيم و ممارسات الشفافية، و المشاركة و التعاون و ترسيخها في أسلوبنا في العمل، لفتح الحكومة للعمل مع الناس.
    Und Transparenz allein reduziert auch nicht den Fluss an Geld in der Politik, ja, es schafft nicht einmal die Verantwortung, die man erreichen könnte, wenn man den nächsten Schritt ginge, nämlich Partizipation und Zusammenarbeit mit Transparenz zu verbinden, und unsere Arbeitsweise zu ändern. TED و الشفافية، بحد ذاتها، لا تقلل تدفق المال إلى السياسة، و تمكننا المحاجاة أنها حتى لا تؤدي إلى المساءلة كما ينبغي لها لو أخذنا الخطوة التالية بمزاوجة المشاركة و التعاون بالشفافية لتحويل أسلوب عملنا
    Wir können diese Idee von Partizipation vielleicht zu ihrer logischen Schlussfolgerung führen und sagen, dass Design vielleicht seine größte Wirkung entfaltet, wenn es aus den Händen der Designer genommen und in die Hände aller gelegt wird. TED لعله بإمكاننا ان ناخذ فكرة المشاركة هذه الى خلاصتها المنطقية والقول انه يمكن للتصميم ان يكون له التأثير الاكبر عندما ينتقل من يد المصميمين الى يد الجميع
    Angesichts fehlender politischer Partizipation ist es der Regierung ein Leichtes, die Gesellschaft zu deckeln. Die alte russische Ordnung – hier der dominante Staat und dort eine ohnmächtige, zerstückelte Gesellschaft – ist größtenteils intakt geblieben. News-Commentary وتتمتع الحكومة في غياب المشاركة السياسية بالهيمنة الكاملة على المجتمع بلا جهد حقيقي. والواقع أن النظام الروسي المعمر ـ الدولة المهيمنة والمجتمع العاجز المجزأ ـ يظل ثابتاً في مكانه إلى حد كبير.
    Die Regierung Iraks arbeitet weiter zügig daran, die Sicherheit der irakischen Bürger und die Stabilität des Landes zu gewährleisten, die nationale Aussöhnung zu fördern, um eine breite politische Partizipation aller nationalen Kräfte zu gewährleisten, die Menschenrechte zu schützen und die Rechtsstaatlichkeit zu stärken, wirtschaftliches Wachstum zu erzielen und die Bevölkerung mit grundlegenden Diensten zu versorgen. UN وتواصل حكومة العراق العمل بخطوات حثيثة من أجل تحقيق الأمن للمواطنين والاستقرار في البلاد والمصالحة الوطنية بما يضمن المشاركة السياسية الواسعة لكل القوى الوطنية وبما يصون حقوق الإنسان وسيادة القانون وتحقيق النمو الاقتصادي وتوفير الخدمات الأساسية للمواطنين.
    Die Gewährleistung der Demokratie erfordert eine gute Regierungs- und Verwaltungsführung, die ihrerseits auf der alle Seiten einschließenden Partizipation, Transparenz, Rechenschaftspflicht und der Förderung der Herrschaft des Rechts beruht. UN 218- تتطلب كفالة الديمقراطية توافر الحكم الرشيد، الذي يتوقف بدوره على المشاركة الشاملة، والشفافية، والمساءلة، وتعزيز سيادة القانون.
    Im Rahmen seiner Tätigkeit hat das Programm unter anderem ein Instrumentarium zur Unterstützung partizipativer Entscheidungsprozesse in Städten erarbeitet und verbreitet und die Initiative "Von der Partizipation zur Partnerschaft" entwickelt, in deren Rahmen die aus Stadtverwaltungsprojekten in 200 Städten gewonnenen Erfahrungen evaluiert werden. UN وشملت أنشطة البرنامج إنتاج وتوزيع مجموعة أدوات متكاملة لدعم عملية اتخاذ القرارات الحضرية بصورة تقوم على المشاركة، وإنتاج منشور “من المشاركة إلى الشراكة”، وهو تقييم للدروس المستخلصة من مشاريع الإدارة الحضرية في 200 مدينة.
    Primäre Gesundheitsversorgung ist eine grundlegende Gesundheitsversorgung, basierend auf praktischen, wissenschaftlich fundierten und sozial akzeptablen Methoden und Technologien, die Einzelpersonen und Familien eines Gemeinwesens durch ihre volle Partizipation allgemein zugänglich gemacht wird, zu Kosten, die für Gemeinwesen und Länder jeder Entwicklungsstufe im Geiste der Eigenständigkeit und Selbstbestimmung tragbar und erschwinglich sind. UN 89 - توفير الأنشطة والبيئات المناسبة لجميع كبار السن أمر أساسي لتعزيز استقلالية كبار السن المعاقين وتمكينهم من المشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية.
    f) die Mitwirkung Jugendlicher, insbesondere junger Frauen, in Organisationen der Zivilgesellschaft zu fördern, wodurch sie sich Erfahrungen, Kenntnisse und Fähigkeiten aneignen können, die auf das Gebiet der politischen Partizipation übertragbar sind; UN (و) تعزيز مشاركة الشباب، ولا سيما الشابات، في منظمات المجتمع المدني بما يمكنهم من اكتساب الخبرة والمهارات والقدرات التي يمكن الاستعانة بها في ميدان المشاركة في الحياة السياسية؛
    Hillary Cottam, Charlie Ledbetter und Huga Menassei von Participle haben diese Idee der Partizipation aufgegriffen und in ihrem Manifesto mit dem Titel Beveridge 4.0 schlagen sie ein Rahmenwerk vor, um den Wohlfahrtsstaat neu zu erfinden. TED هيلاري كوتام, تشارلي لدباتر, و هيوغو ماناسي أوف بارتيسيبل أخذوا فكرة ويليام بيفريدج حول المشاركة, وفي كتابهم المعنون" بيفريدج 4.0", يقترحون ألية عمل لتجديد دولة الرعاية الأجتماعية.
    Anstatt Konsum als das primäre Ziel zu sehen, beginnt Design Thinking damit, das Potential von Partizipation zu ergründen. Die Veränderung von einer passiven Beziehung zwischen Konsument und Produzent hin zur einer aktiven Einbindung aller in Erfahrungen, die bedeutsam, produktiv und gewinnbringend sind. TED فبدلا من اتخاذ الأستهلاك غاية أولى فأن "التفكير التصميمي" بدأ يستكشف احتمالات المشاركة والمساهمة النقلة من علاقة سلبية بين المستهلك والمنتج الى مشاركة فاعلة من الجميع في التجارب المعبرة, المنتجة والمثمرة.
    2. bekräftigt, dass die in dem Weltaktionsprogramm für die Jugend bis zum Jahr 2000 und danach benannten zehn vorrangigen Bereiche, nämlich Bildung, Beschäftigung, Hunger und Armut, Gesundheitsfragen, Umwelt, Drogenmissbrauch, Jugendkriminalität, Freizeit, Mädchen und junge Frauen sowie Partizipation von Jugendlichen nach wie vor Bereiche von entscheidend wichtiger Bedeutung sind; UN 2 - تعيد التأكيد بأن مجالات الأولوية العشرة المحددة في برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها، وهي التعليم، والعمالة، والجوع والفقر، والصحة، والبيئة، وإساءة استخدام المخدرات، وجنوح الأحداث، وأنشطة شغل وقت الفراغ، والفتيات والشابات، وإشراك الشباب، تظل مجالات تتسم بأهمية قصوى؛
    Auf ähnliche Weise haben so genannte „Sozialfonds“, bei denen Gemeinden Projekte gestalten und sich um Geld bewerben, die Partizipation und die Identifikation mit Entwicklungsprojekten gefördert. In einem Dorf wurde eine Brücke gebaut, um zwei Ortsteile zu verbinden, die während der Regenzeit getrennt waren. News-Commentary وعـلى نحو مماثل فإن مـا يسمى بـِ "الصناديق الاجتماعية"، التي تستعين بها المجتمعات في تصميم المشروعات والتنافس من أجل الحصول على الأموال، أصبحت تتسم بالمشاركة المدعمة و"ملكية" مشاريع التنمية. ففي إحدى القرى تم بناء جسر للربط بين تجمعين سكنيين ينعزل كل منهما عن الآخر خلال موسم الأمطار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد