Frei von Theatralik und ohne jede Anmaßung – indem sie „den Menschen einfach erklärte, was der Diktator diesem Land angetan hat“ – berührte sie die Herzen der freiheitsliebenden Philippiner überall; der Schmerz des traumatischen Mordes, den das Regime an ihrem Mann begangen hatte, weckte in ihnen Erinnerungen an ihr eigenes Leid und ihre vereitelten Hoffnungen. | News-Commentary | وبابتعادها عن كل تكلف أو ادعاء ـ ومن خلال إخبار الناس ببساطة بما فعله الدكتاتور بهذا البلد ـ نجحت في لمس قلوب شعب الفلبين المحب للحرية في كل مكان، وفي ذاكرة الشعب كانت آلام مقتل زوجها على يد النظام الغادر حاضرة دوماً لتذكرهم بمعاناتهم وآمالهم المحبطة. |
Die größte Anerkennung, die die Philippiner und andere freiheitsliebende Völker der Erinnerung an Cory zollen können, besteht darin, als verantwortungsvolle Bürger auf den Traum von einer selbstbestimmten, reichen Zukunft hinzuarbeiten, die sie und Ninoy anstrebten. Ihre Namen werden für immer unwiderruflich mit der friedlichen Revolution von 1986 verbunden bleiben, die uns unsere Freiheit und Demokratie wiedergab. | News-Commentary | إن أجمل تحية تقدير وإجلال يقدمها شعب الفلبين وكل الشعوب المحبة للحرية لذكرى كوري هي أن يعمل المواطنون والمسؤولون نحو تحقيق رؤية سخية للمستقبل الذي نشدته هي وزوجها نينوي . ولسوف يظل هذين الاسمين إلى الأبد على اتصال وثيق بثورة 1986 السلمية التي ردت لنا الحرية والديمقراطية. |
In ihrem Namen mobilisierten die besorgten Philippiner ihre Familien und Nachbarn, um sich den Panzern, Gewehren und dem Stacheldraht der Kohorten des Diktators entgegenzustellen. Und in Gottes unendlicher Weisheit entlud sich der Kampfgeist der einfachen Leute in der gewaltlosen Revolution, die Ferdinand Marcos stürzte. | News-Commentary | وباسمها بادر أهل الفلبين إلى تعبئة أفراد أسرهم وجيرانهم في مواجهة الدبابات والبنادق والأسلاك الشائكة التي نصبها أعوان الدكتاتور وشرذمته. ومن نضال أفراد الشعب العاديين تفجرت الثورة غير العنيفة التي أطاحت بالدكتاتور فرديناند ماركوس . |