ويكيبيديا

    "politikgestaltung" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • السياسات
        
    Wir sind uns dessen bewusst, dass die Mitsprache und die Mitwirkung der Entwicklungsländer an der Politikgestaltung in den Bereichen Handel, Geld und Finanzen verbessert werden müssen. UN ونسلم بضرورة تعزيز صوت البلدان النامية وتوسيع مشاركتها في صنع السياسات التجارية والمالية وسياسات التمويل.
    Wir sind uns dessen bewusst, dass die Mitsprache und die Mitwirkung der Entwicklungsländer an der Politikgestaltung in den Bereichen Handel, Geld und Finanzen verbessert werden müssen. UN ونسلم بضرورة تعزيز صوت البلدان النامية وتوسيع مشاركتها في صنع السياسات التجارية والمالية وسياسات التمويل.
    unter Hinweis darauf, dass den Regierungen bei der Politikgestaltung auf nationaler und internationaler Ebene eine zentrale Rolle und Verantwortung zukommt, UN وإذ تشير إلى الدور المركزي للحكومات ومسؤوليتها الرئيسية فيما يتعلق برسم السياسات على الصعيدين الوطني والدولي،
    unter Hinweis darauf, dass den Regierungen bei der Politikgestaltung auf nationaler und internationaler Ebene eine zentrale Rolle und Verantwortung zukommt, UN وإذ تشير إلى الدور المركزي للحكومات ومسؤوليتها الرئيسية فيما يتعلق برسم السياسات على الصعيدين الوطني والدولي،
    in der Erkenntnis, dass der Zivilgesellschaft, einschließlich Forschungsinstitutionen und Universitäten, eine Schlüsselrolle bei der Interessenvertretung, der Förderung, der Forschung und der Politikgestaltung im Bereich der Familienpolitik zukommt, UN وإذ تسلم بأن منظمات المجتمع المدني، بما فيها المؤسسات البحثية والأكاديمية، لها دور محوري في أنشطة الدعوة والترويج والبحث وصنع السياسات في مجال صوغ السياسات المتعلقة بالأسرة،
    unter Hervorhebung des zwischenstaatlichen Charakters der Vereinten Nationen und unter Hinweis darauf, dass den Regierungen bei der Politikgestaltung auf nationaler und internationaler Ebene eine zentrale Rolle und Verantwortung zukommt, UN وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة، وإذ تشير إلى الدور الرئيسي للحكومات ومسؤوليتها في صنع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي،
    in der Überzeugung, dass der Zivilgesellschaft, einschließlich Forschungsinstitutionen und Universitäten, im Hinblick auf die Ausarbeitung der Familienpolitik und den Aufbau familienpolitischer Kapazitäten eine Schlüsselrolle bei der Interessenvertretung, der Förderung, der Forschung und der Politikgestaltung zukommt, UN واقتناعا منها بأن المجتمع المدني، بما فيه معاهد البحوث والمؤسسات الأكاديمية، يؤدي دورا أساسيا في أنشطة الدعوة والترويج والبحث وصنع السياسات في مجال وضع السياسات وبناء القدرات المتعلقة بالأسرة،
    unter Hervorhebung des zwischenstaatlichen Charakters der Vereinten Nationen und der zentralen Rolle und Verantwortung der Regierungen bei der Politikgestaltung auf nationaler und internationaler Ebene, UN وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة والدور الرئيسي للحكومات ومسؤوليتها في صنع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي،
    Auch die Beteiligung lokaler Akteure an der Politikgestaltung und fruchtbringende Beziehungen zur Zivilgesellschaft sollten zu den Prioritäten jeder Strategie für die Konfliktfolgezeit gehören. UN كما ينبغي أن تكون مشاركة الأطراف الفاعلة المحلية في عملية صنع السياسات والعلاقات المثمرة مع المجتمع المدني من بين أولويات أي استراتيجية لمرحلة ما بعد الصراع.
    Die Konferenz forderte die afrikanischen Vertragsstaaten nachdrücklich auf, die nationalen Koordinierungsgremien zu stärken, damit sie wirksamen Einfluss auf die Politikgestaltung nehmen und so für Koordinierung und für die Integration der Themen des Übereinkommens in alle Politikbereiche sorgen können. UN وحث المؤتمر البلدان الأفريقية الأطراف على تعزيز هيئات التنسيق الوطنية بغية التأثير بشكل فعال في عمليات صنع السياسات من أجل تنفيذ مهام التنسيق.
    Am Amtssitz und im Feld werden die gewonnenen Erfahrungen in die Politikgestaltung, die strategische Planung und die Durchführung einbezogen. UN 51 - وفي المقر كما في الميدان، تدمج الدروس المستفادة في عمليات وضع السياسات العامة وفي التخطيط الاستراتيجي والتنفيذ.
    Ziel ist es, die jeweiligen Themen, Anliegen und Interessen dieser Gruppen in die Politikgestaltung einzubeziehen, sodass sie voll an der Gesellschaft teilhaben und aktiv zur Entwicklung des Landes beitragen können. UN ويتمثل الهدف في دمج القضايا والشواغل والمصالح التي تهم بالذات هذه الفئات في صلب عملية صنع السياسات بحيث تصبح هذه الفئات عناصر تشارك بالكامل في المجتمع وتسهم بصورة فعالة في التنمية الوطنية.
    Und so kam ich zu der Überzeugung, dass diese systematische Korruption, welche wirtschaftliche Politikgestaltung in diesen Ländern pervertiert, der Hauptgrund ist für das Elend, für die Armut, für die Konflikte, für die Gewalt, für die Verzweiflung in vielen dieser Länder. TED و لذلك أصبحت مقتنعا أن هذه المنظومة الفاسدة, و التي تُحرِف السياسات الإقتصادية التي تصنع تلك البلاد, وهي السبب الرئيسي للشقاء و الفقر للنزاعات و العنف و إلى اليأس في كثير من تلك البلاد.
    1. legt den Regierungen nahe, auch weiterhin alles daranzusetzen, um die Ziele des Internationalen Jahres der Familie zu verwirklichen und eine Familienperspektive in die nationale Politikgestaltung zu integrieren; UN 1 - تشجع الحكومات على مواصلة بذل قصارى جهودها لتحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة وإدراج منظور يتعلق بالأسرة في عملية صنع السياسات الوطنية؛
    Dabei wird sie sich auf die entwicklungsbezogenen Aspekte internationaler Investitions- und Technologieströme, die Schnittstelle zwischen globalen Prozessen und einzelstaatlicher Politikgestaltung und die Integration der Investitions-, Technologie und Unternehmensentwicklungspolitik konzentrieren. UN وستركز الشعبة على البعد الإنمائي للاستثمار الدولي وتدفقات التكنولوجيا، والتداخل بين العمليات التي يضطلع بها على الصعيد العالمي ووضع السياسات الوطنية، والتكامل بين سياسات الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع.
    4. fordert die Regierungen nachdrücklich auf, Methoden zu entwickeln und zu fördern, die dafür sorgen, dass bei allen Aspekten der Politikgestaltung, so auch der Gestaltung der Wirtschaftspolitik, eine Gleichstellungsperspektive berücksichtigt wird; UN 4 - تحث الحكومات على وضع وتعزيز منهجيات لإدماج منظور جنساني في جميع جوانب عملية وضع السياسات بما في ذلك رسم السياسات الاقتصادية؛
    Rent Seeking führt in der Regel zu einem Versagen der Politik in Form eines intensiven politischen Wettbewerbs, der darauf abzielt, kurzfristigen Zugriff auf Einnahmen und Vorteile zu ergattern – im Gegensatz zu einem politischen Wettbewerb darum, welche Politik langfristig im Interesse der Öffentlichkeit sein könnte. Die Politik der Gier und Missstände ersetzt eine weitsichtigere Politikgestaltung. News-Commentary إن السعي إلى العائدات يؤدي في الأغلب الأعم إلى فشل السياسات بسبب المنافسة السياسية الشديدة الرامية إلى اكتساب العائدات والفوائد في الأمد القصير، في مقابل التنافس السياسي من أجل ترسيخ السياسات التي قد تكون في الصالح العام على المدى البعيد. إن سياسات الجشع والظلم تؤدي دوماً إلى تقويض السياسات الأبعد نظراً.
    Reaktionen auf die Umfrage ergaben, dass die jüngsten Anstrengungen zur Verbesserung des Dienstleistungsmanagements zwar in die richtige Richtung wiesen, dass jedoch insbesondere bei der Kundenorientierung und hinsichtlich umfangreicherer Konsultationen mit Klienten bei der Politikgestaltung sowie einer flexibleren Anwendung von Politiken und Regeln noch erheblicher Verbesserungsbedarf bestand. UN وكشفت الدراسة الاستقصائية النقاب عن أنه في حين رأى من أجابوا على أسئلة الدراسة أن الجهود الأخيرة الرامية إلى رفع مستوى إدارة الخدمات تسير في الاتجاه الصحيح، إلا أن هناك متسعا رحبا لإجراء تحسين، لا سيما فيما يتعلق بمحور تركيز العملاء وتلبية احتياجات العملاء، وتعزيز التشاور مع العملاء في عملية صنع السياسات، والمرونة في تطبيق السياسات والقواعد.
    c) Aufbau nationaler Kapazitäten zur Durchführung politikorientierter und geschlechtsbezogener Forschungsarbeiten und Wirkungsstudien durch Universitäten und staatliche Forschungs-/Ausbildungsinstitute, um eine geschlechtsspezifische Wissensbasis für die Politikgestaltung zu schaffen. UN (ج) بناء قدرة وطنية على إجراء بحوث ودراسات للأثر ذات توجه نحو السياسات العامة وتتعلق بالاعتبارات الجنسانية من جانب الجامعات ومعاهد البحث/ التدريب الوطنية للتمكين من صنع سياسات متخصصة بالنسبة لنوع الجنس وتستند إلى المعارف.
    Die Schärfung des Bewusstseins für die Wissensrevolution; die Lobbyarbeit und die Politikgestaltung; die Hilfe bei der Vernetzung, um einen universalen, erschwinglichen Zugang zu Telekommunikationsinfrastrukturen zu gewährleisten; der Aufbau einzelstaatlicher und personeller Kapazitäten; die Erweiterung des Informationsangebots in den Landessprachen; und die Förderung kreativer Problemlösungen sind die Schlüsselelemente dieser Strategie. UN أما العناصر الرئيسية في تلك الاستراتيجية فهي: نشر الوعي بشأن ثورة المعرفة، والدعوة ووضع السياسات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال والمساعدة على بناء الموصولية لتأمين إمكانات عالمية ويمكن تحمل نفقاتها تكفل الوصول إلى الهياكل الأساسية في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية؛ وتعزيز المضمون باللغات الوطنية، وتبني حلول مبتكرة للمشاكل المصادفة في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد