Diese Wahlen sind ein historisches Ereignis für Irak und ein Schritt nach vorn in seinem politischen Übergang. | UN | فهذه الانتخابات تمثل لحظة تاريخية وخطوة إيجابية نحو تحقيق الانتقال السياسي في العراق. |
Diese Wahlen sind ein wichtiger Schritt auf dem Weg zum politischen Übergang Iraks, wie in der Resolution 1546 des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen dargelegt. | UN | ”وتمثل هذه الانتخابات خطوة هامة على طريق الانتقال السياسي في العراق حسب ما ورد في قرار مجلس الأمن 1546. |
Die Mitglieder der Dreiparteien-Kommission würdigten den erfolgreichen politischen Übergang in Burundi, begrüßten Burundi offiziell als Vollmitglied und gaben sich daher den neuen Namen Gemeinsame Drei-plus-Eins-Kommission. | UN | أشاد أعضاء اللجنة الثلاثية بعملية الانتقال السياسي الناجحة لبوروندي، ورحبوا رسميا ببوروندي مشاركا بصورة كاملة، واعتمدوا الاسم الجديد ”اللجنة الثلاثية زائد واحد المشتركة“. |
Der Sicherheitsrat erklärt, dass er das irakische Volke bei seinem politischen Übergang auch weiterhin unterstützt und bekräftigt erneut die Unabhängigkeit, Souveränität, Einheit und territoriale Unversehrtheit Iraks. | UN | ويؤكد مجلس الأمن دعمه المستمر لشعب العراق في عملية التحول السياسي التي يخوضها، ويعيد تأكيد استقلال العراق وسيادته ووحدته وسلامة أراضيه. |
"Der Sicherheitsrat begrüßt den Amtsantritt der verfassungsgemäß gewählten Regierung Iraks am 20. Mai und beglückwünscht das Volk Iraks zu diesem Meilenstein im politischen Übergang seines Landes. | UN | ”يرحب مجلس الأمن بتنصيب الحكومة العراقية المنتخبة وفقا للدستور، في 20 أيار/مايو، ويهنئ شعب العراق على هذا الإنجاز الهام في عملية التحول السياسي في البلد. |
Der Sicherheitsrat bekräftigt, dass er das irakische Volk bei seinem politischen Übergang, wie in Resolution 1546 (2004) des Sicherheitsrats dargestellt, standhaft unterstützt. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن مجددا دعمه الثابت للشعب العراقي في مرحلة الانتقال السياسي التي يمر بها، على النحو المبين في قرار مجلس الأمن 1546. |
Die Anwälte von Mubarak und al-Adli werden gegen die lebenslangen Haftstrafen berufen und viele Ägypter glauben, dass die Strafen herabgesetzt werden. Die Urteile vermittelten eine unmissverständliche Botschaft, die auch ernsthafte Folgen für den politischen Übergang in Ägypten haben wird. | News-Commentary | كانت هذه الأحكام بمثابة رسالة لا لبس فيها، وهي في واقع الأمر رسالة ذات عواقب وخيمة على الانتقال السياسي في مصر. فبمجرد إعلان الأحكام انطلقت صرخة واحدة من حناجر المحامين وأسر الضحايا: "الشعب يريد تطهير القضاء". |
Am 19. Januar 2004 veranstaltete ich in New York ein Treffen mit einer Delegation des Regierungsrats und der Provisorischen Behörde der Koalition; im Anschluss daran wurden die Vereinten Nationen gebeten, einen Prozess des Dialogs und der Konsensbildung unter den Irakern fördern zu helfen, um einen friedlichen und erfolgreichen politischen Übergang zu gewährleisten. | UN | 17 - وفي 19 كانون الثاني/يناير 2004، دعوت إلى عقد اجتماع في نيويورك مع وفد لمجلس الحكم وسلطة التحالف المؤقتة، طُلب من الأمم المتحدة في إثره أن تساعد على تيسير عملية للحوار وبناء توافق للآراء بين العراقيين لضمان نجاح عملية الانتقال السياسي بطريقة سلمية. |
Kenntnis nehmend von der Auflösung des Regierungsrats Iraks und unter Begrüßung der Fortschritte, die bei der Umsetzung der in Resolution 1511 (2003) vom 16. Oktober 2003 genannten Regelungen für den politischen Übergang Iraks erzielt wurden, | UN | وإذ يحيط علما بحل مجلس الحكم العراقي، وإذ يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ ترتيبات الانتقال السياسي للعراق، المشار إليها في القرار 1511 (2003) المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003، |