ويكيبيديا

    "politischen führer" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الزعماء السياسيين
        
    • قادة
        
    • وزعماء
        
    • زعيم
        
    • قادتها الشرعيين
        
    • القادة السياسيين
        
    • اتخذه زعماء
        
    • بالزعماء
        
    Der Rat fordert die politischen Führer auf, Hetzreden zu unterlassen. UN ويدعو المجلس الزعماء السياسيين إلى الامتناع عن التصريحات الاستفزازية.
    Er fordert die politischen Führer Kenias auf, die Tätigkeit dieser Missionen zu erleichtern, und erwartet mit Interesse eine Unterrichtung des Generalsekretärs über die bei den Missionen gewonnenen Erkenntnisse. UN ويدعو الزعماء السياسيين في كينيا إلى تيسير عمل هاتين البعثتين ويتطلع إلى أن يبلغه الأمين العام بالنتائج التي تتوصلان إليها.
    Der Sicherheitsrat beglückwünscht die politischen Führer der Region zur Unterzeichnung des Paktes über Sicherheit, Stabilität und Entwicklung in der Region der Großen Seen und begrüßt ihre Entschlossenheit zur Umsetzung des Paktes. UN ”ويهنئ قادة المنطقة على التوقيع على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى ويرحب بالتزامهم بتنفيذه.
    Die politischen Führer der Welt würdigten die umfangreichen Erfahrungen und Sachkenntnisse der verschiedenen mit Entwicklungsfragen befassten Organisationen der Vereinten Nationen und ihre wichtigen Beiträge zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele und der sonstigen umfassenderen Entwicklungsziele. UN وأشاد قادة العالم بمختلف منظمات الأمم المتحدة المعنية بالتنمية على ما لديها من خبرات ودراية كثيفة وعلى ما تقدمه من مساهمات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الأوسع نطاقا.
    in Würdigung der Bemühungen der Afrikanischen Union, des Generalsekretärs und der politischen Führer der Region um die Förderung von Frieden und Stabilität in Darfur und ihnen erneut seine volle Unterstützung bekundend, UN وإذ يُثني على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والأمين العام وزعماء المنطقة من أجل توطيد السلام والاستقرار في دارفور، ويعيد تأكيد تأييده الكامل لهم،
    Um zuversichtlich nach vorn schauen zu können, müssen Sie auch zurückblicken können – und begreifen, was schief gegangen ist. Alle am 9. Mai in Moskau anwesenden politischen Führer sollten sich dies ins Gedächtnis rufen. News-Commentary لكي ننظر إلى الأمام بثقة، فلابد وأن ننظر إلى الوراء أيضاً ـ حتى نفهم ما وقع من أخطاء في الماضي ونستوعبها. ويتعين على كل زعيم يشارك في احتفالات موسكو في التاسع من مايو أن يتذكر هذه الحقيقة.
    Der Rat begrüßt, dass im Wahlprozess ein breites Spektrum politischer Strömungen Haitis vertreten ist, und unterstreicht, wie wichtig es ist, dass die politischen Führer sich für einen Kurs der Zusammenarbeit entscheiden. UN ويرحب المجلس بأن يتم في العملية الانتخابية تمثيل نطاق واسع من الرأي السياسي في هايتي، ويشدد على أهمية الأخذ بنهج تعاوني من جانب القادة السياسيين.
    Er fordert alle politischen Führer im Kosovo und in der Region nachdrücklich auf, Verantwortung für Demokratisierung, Frieden und Stabilität in der Region zu übernehmen, indem sie alle Initiativen verwerfen, die der Resolution 1244 (1999) zuwiderlaufen. UN ويحث جميع الزعماء السياسيين في كوسوفو وفي المنطقة على تحمل المسؤولية عن إرساء الديمقراطية والسلام والاستقرار في المنطقة برفضهم جميع المحاولات التي تشكل انتهاكا للقرار 1244.
    Der Sicherheitsrat verurteilt ferner die Handlungen der Regierung Simbabwes, mit denen sie ihren politischen Gegnern das Recht auf einen freien Wahlkampf verweigert hat, und fordert die Regierung Simbabwes auf, der Gewalt ein Ende zu setzen, die politische Einschüchterung einzustellen, die Einschränkungen der Versammlungsfreiheit zu beenden und die in Haft genommenen politischen Führer freizulassen. UN ”ويدين مجلس الأمن كذلك أعمال حكومة زمبابوي التي منعت معارضيها السياسيين من خوض الحملة الانتخابية بحرية، ويهيب بحكومة زمبابوي إنهاء العنف ووقف أعمال الترهيب السياسي ورفع القيود المفروضة على الحق في التجمع وإطلاق سراح الزعماء السياسيين المعتقلين.
    3. betont, dass der Kongress der nationalen Aussöhnung ein innersomalischer politischer Prozess sein muss, an dem alle Interessenträger teilnehmen, darunter alle politischen Führer, Klanführer und religiösen Führer, die Wirtschaft sowie Vertreter der Zivilgesellschaft wie etwa Frauengruppen; UN 3 - يؤكد ضرورة أن يكون مؤتمر المصالحة الوطنية عملية سياسية شاملة لجميع الأطراف الصومالية، تضم جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم جميع الزعماء السياسيين وزعماء العشائر والقيادات الدينية وأوساط الأعمال التجارية وممثلي المجتمع المدني، من قبيل الجماعات النسائية؛
    9. fordert alle Parteien, die einzelnen politischen Führer und die Splittergruppen in Somalia auf, die Sicherheit des Personals der Vereinten Nationen und ihrer Sonderorganisationen sowie der nichtstaatlichen Organisationen uneingeschränkt zu achten und zu garantieren, dass es im ganzen Land volle Bewegungsfreiheit besitzt und überall ungefährdeten Zugang nehmen kann; UN 9 - تهيب بجميع الأطراف، وبكل من الزعماء السياسيين والفصائل السياسية في الصومال أن يحترموا احتراما كاملا أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وموظفي المنظمات غير الحكومية، وأن يضمنوا لهم حرية التنقل الكاملة والوصول الآمن في جميع أنحاء الصومال؛
    Manche mögen Frankreichs Ablehnung Hollandes und Sarkozys auf die Herausforderungen schieben, vor denen Europa heute steht. Angesichts des allgemeinen Misstrauens gegenüber der Politik und der weit verbreiteten Frustration über die wirtschaftliche Lage wäre es außer vielleicht in Deutschland für jeden politischen Führer schwierig, sich erfolgreich um eine Wiederwahl zu bemühen. News-Commentary وقد يعتبر البعض التحديات التي تواجه أوروبا اليوم سبباً لرفض فرنسا لهولاند وساركوزي. ونظراً لتفشي انعدام الثقة في الساسة والإحباط الواسع النطاق إزاء حالة الاقتصاد، فسوف يكون من الصعب على أي زعيم ــ ربما باستثناء قادة ألمانيا ــ إن يدير حملة ناجحة لإعادة انتخابه.
    Auch sahen sich Mursi und die Muslimbruderschaft der Konkurrenz durch die von den Saudis unterstützten Salafisten ausgesetzt. Tatsächlich traten diese ultrakonservativen Islamisten am Abend des Putsches zusammen mit der Militärführung und dem säkularen politischen Führer Mohamed el-Baradei auf, um Mursis Sturz bekanntzugeben. News-Commentary كما واجه مرسي وجماعته منافسة من جانب السلفيين المدعومين من المملكة العربية السعودية. والواقع أن هؤلاء الإسلاميين الشديدي المحافظة ظهروا في عشية الانقلاب جنباً إلى جنب مع قادة عسكريين والزعيم السياسي العلماني محمد البرادعي لإعلان الإطاحة بمرسي.
    Vor 60 Jahren schufen die politischen Führer der Welt als Antwort auf die Herausforderungen ihrer Zeit neue multilaterale Institutionen - die Vereinten Nationen, die Weltbank und den Internationalen Währungsfonds (IWF) - und demonstrierten durch ihr Handeln, dass internationale Zusammenarbeit der einzige Weg war, um die wirtschaftlichen und politischen Probleme der Nachkriegswelt zu überwinden. UN 1 - لقد واجه قادة العالم منذ 60 سنة خلت التحديات التي كانت قائمة آنذاك بإقامة مؤسسات عالمية جديدة، هي الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وأثبتوا من خلال الإجراءات التي اتخذوها أن تعاون الدول هو السبيل الوحيد لمواجهة التحديات الاقتصادية والسياسية التي كان العالم يعيشها في أعقاب الحرب.
    in Würdigung der Bemühungen der Afrikanischen Union, des Generalsekretärs und der politischen Führer der Region um die Förderung von Frieden und Stabilität in Darfur und ihnen erneut seine volle Unterstützung bekundend, UN وإذ يثني على الاتحاد الأفريقي والأمين العام وزعماء المنطقة لما يبذلونه من جهود من أجل توطيد السلام والاستقرار في دارفور، وإذ يكرر تأكيد تأييده الكامل لهم،
    in Würdigung der fortgesetzten Bemühungen der Afrikanischen Union, der Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten (ECOWAS) und der politischen Führer der Region um die Förderung von Frieden und Stabilität in Côte d'Ivoire und ihnen erneut seine volle Unterstützung bekundend, UN وإذ يُثني على الجهود المستمرة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وزعماء المنطقة، لتوطيد السلام والاستقرار في كوت ديفوار، وإذ يكرر الإعراب عن تأييده التام لهم،
    Der Sicherheitsrat begrüßt die weiterhin fortdauernde Beteiligung der regionalen Initiative und begrüßt in dieser Hinsicht außerdem die Dislozierung der ersten Einheiten der multinationalen Sicherheitspräsenz, deren Aufgabe im Schutz der zurückkehrenden politischen Führer besteht. UN “ويرحب مجلس الأمن باستمرار مساعي المبادرة الإقليمية، كما يرحب في هذا الصدد بانتشار العناصر الأولى للوجود الأمني المتعدد الجنسيات المكلف بحماية القادة السياسيين العائدين.
    Allermindestens sollten die für solche Gräueltaten verantwortlichen politischen Führer nicht von ihren Amtskollegen empfangen werden. UN وينبغي، كحد أدنى، عدم الترحيب بالزعماء المسؤولين عن مثل هذه الفظائع ضمن أقرانهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد