ويكيبيديا

    "polizei-" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الشرطة
        
    • والشرطة
        
    • المتخصص للمسؤولين عن وضع السياسات
        
    v) die Rechtsstaatlichkeit zu festigen, namentlich durch die Stärkung der Unabhängigkeit und den Ausbau der Kapazitäten des Justizsystems sowie der Kapazitäten des Polizei- und des Strafvollzugssystems; UN '5` تعزيز سيادة القانون، بوسائل منها ترسيخ استقلال جهاز القضاء وتطوير قدراته، وقدرات الشرطة ونظام الإصلاحيات؛
    Ich brauchte all meine Polizei- erfahrung um am Leben zu bleiben. Open Subtitles كان الأمر يتطلب كل خبرتى فى الشرطة لأظل حيا
    Dass Polizei- und Presseterror am 2. Juni in Berlin ihren Höhepunkt erreicht haben. Open Subtitles وأن الشرطة والصحافة تمادوا كثيرا في برلين بالثاني من يونيو
    Garcia macht eine separate Überprüfung über das Polizei- und Sicherungspersonal. Open Subtitles غرسيا تعمل على بحث تفصيلي على الشرطة , وموظفي الامن
    Es kann wohl kaum behauptet werden, dass jeder Céntimo gut angelegt war. Vetternwirtschaft war weit verbreitet und die Mordrate verdreifachte sich, teilweise aufgrund von Korruption im Polizei- und Justizapparat. News-Commentary لا أحد يستطيع أن يجزم بأن كل سنتيمو أنفق على الوجه الصحيح تماما. فقد تفشت المحسوبية وتضاعف معدل القتل إلى ثلاثة أمثاله، ويرجع هذا جزئياً إلى الفساد في الجهاز القضائي والشرطة. وكانت دبلوماسية النفط التي انتهجها شافيز تتخذ أحياناً أشكالاً غريبة، مثل توفير السفر الرخيص بالحافلات للزوار من أهل لندن إرضاءً لعمدة لندن اليساري كين ليفنجسستون.
    Lebte die ersten zwölf Jahre in Dänemark. Besuchte bis '95 die Polizei- hochschule, bester Abschluss. Open Subtitles نشأ حتى الثانية عشر في الدنمارك وتخرج من أكاديمية الشرطة عام 1995
    Du willst also wissen, ob Piron irgendeinen Zug außerhalb dieser ganzen Polizei- privatisierung machen wird? Open Subtitles إذاً أنت تريد معرفة ما إذا كان بايرون يقوم بأي تحركات وراء أمر خصخصة الشرطة هذا ؟
    Von dem Moment an, wo er seine "Keine Polizei- geschichten" Open Subtitles حسناً, حال ما كشف سياسة عدم الحديث بقصص الشرطة
    In diesem Zusammenhang fordert der Rat die MINUSTAH auf, die Fortbildungsmaßnahmen für die haitianischen Justiz-, Polizei- und Strafvollzugsbehörden auf dem Gebiet der Menschenrechte auch weiterhin zu unterstützen, um sicherzustellen, dass die internationalen Normen und Standards eingehalten werden. UN وفي هذا الصدد، يدعو المجلس البعثة إلى مواصلة دعمها لإتاحة التدريب في مجال حقوق الإنسان أمام السلطات القضائية وسلطات الشرطة والسلطات الإصلاحية في هايتي لضمان التقيد بالنظم والمعايير الدولية.
    In den meisten Postkonfliktsituationen stellt die Zunahme der organisierten Kriminalität eine Herausforderung für den Aufbau reformierter Institutionen dar, wie etwa im Polizei-, Zoll- und Gerichtswesen. UN وفي معظم حالات ما بعد الصراع، يشكل نمو الجريمة المنظمة تحديا لتطوير المؤسسات بعد إصلاحها، مثل الشرطة والجمارك والنظام القضائي.
    es begrüȣend, dass die MINURCAT laufend Polizei- und Gendarmeriekräfte des Détachement intégré de sécurité (DIS) auswählt und ausbildet, und betonend, dass die Entsendung des DIS beschleunigt werden muss, UN وإذ يرحب بما تقوم به بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد حاليا من اختيار وتدريب لأفراد الشرطة والدرك التابعين للمفرزة الأمنية المتكاملة، وإذ يشدد على الحاجة إلى تعجيل نشر المفرزة،
    Unter dieser Voraussetzung kommt der Stärkung der Fähigkeiten der innerstaatlichen Gerichtsbarkeiten durch den Aufbau stabiler und fairer Strafjustizsysteme, einschließlich Strafgesetzbüchern, Strafgerichtshöfen, Polizei- und Gefängnissystemen, eine wesentliche Bedeutung zu. UN وبعد اتخاذ هذا الموقف، من الضروري تمكين السلطات القضائية الوطنية من خلال بناء نظم قضائية جنائية صلبة ومنصفة، بما فيها القوانين الجنائية والمحاكم الجنائية ونظم الشرطة والسجون.
    Zwölf internationale Übereinkommen und eine Vielzahl weiterer regionaler Rechtsinstrumente bilden einen allgemeinen Ordnungsrahmen für die Bekämpfung des Terrorismus, der Auslieferungsverfahren, Informationsaustausch sowie die Zusammenarbeit der Polizei- und der Justizbehörden umfasst. UN فهناك 12 اتفاقية دولية ومجموعة من الصكوك الإقليمية، المنشئة لنظم مشتركة في مكافحة الإرهاب، بما في ذلك الاجراءات المتعلقة بتسليم المجرمين وتبادل المعلومات والتعاون من جانب الشرطة والهيئات القضائية.
    Überdies waren Polizei- und Sicherheitskräfte neu zu strukturieren, so dass man sie als Vertreter der gesamten Gemeinschaft und nicht primär der protestantischen Mehrheit wahrnahm. Interessanterweise war die Frage der Polizeireform die einzige Angelegenheit, die die politischen Parteien nicht alleine lösen konnten. News-Commentary من المثير للاهتمام أن قضية إصلاح الشرطة كانت المسألة الوحيدة التي لا تستطيع الأحزاب السياسية حلها بمفردها. وعلى هذا فقد استدعيت، بصحبة مجموعة من الخبراء في أمور الشرطة، لترتيب هذا الأمر.
    Wir brauchen Unterstü- tzung der Polizei- und FBI-Einheiten in Charlotte. Open Subtitles و وحدات الشرطة الفدرالية في شارلوت
    9. fordert die MINUSTAH auf, die Gemeinsame Analysezelle der Mission so bald wie möglich einsatzfähig zu machen, um die dem Militär-, Polizei- und Zivilanteil verfügbaren Informationen zusammenzufassen und besser zu nutzen, und fordert außerdem, dass die Luftfahrzeuge der MINUSTAH in effizienter und wirksamer Weise verwendet werden, um Sicherheitseinsätze zu unterstützen; UN 9 - يدعو البعثة إلى بدء العمل في خلية التحليل المشتركة التابعة لها بأسرع وقت ممكن من أجل تجميع المعلومات المتاحة للعنصرين العسكري والمدني وعنصر الشرطة في البعثة وتحسين استعمال هذه المعلومات؛ ويدعو أيضا إلـى استخدام موارد البعثة في مجال الطيران بفعالية وكفاءة دعما للعمليات الأمنية؛
    Der Erfolg des Übereinkommens sowie der anderen damit zusammenhängenden Bemühungen um Polizei- und Strafjustizreformen wird von der Gewährung technischer Hilfe an die am stärksten betroffenen Länder abhängen und ein Bekenntnis aller Staaten zur wirksamen Umsetzung des Übereinkommens auf der Grundlage einer Verpflichtung auf die Achtung der Rechtsstaatlichkeit und den Schutz der Menschenrechte erfordern. UN وسيتوقف مدى نجاح الاتفاقية، وغيرها من الجهود ذات الصلة في مجال إصلاح الشرطة والعدالة الجنائية على تقديم المساعدة الفنية للجهات الأكثر تضررا، وسيتطلب كذلك التزام جميع الدول بالتنفيذ الفعلي للاتفاقية استنادا إلى التمسك بالالتزام بسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان.
    Relativ geringe Investitionen in die zivile Sicherheit durch Polizei-, Justiz- und Rechtsstaatsreform, den Aufbau örtlicher Kapazitäten für Menschenrechte und Aussöhnung sowie für öffentliche Dienstleistungen können der langfristigen Friedenskonsolidierung außerordentliche Vorteile bringen. UN وحتى الاستثمار القليل التكلفة نسبيا في أمن المدنيين، من خلال الإصلاح الذي يشمل الشرطة والقضاء وسيادة القانون وبناء القدرات المحلية في مجالي حقوق الإنسان والمصالحة، وبناء القدرة المحلية على تقديم خدمات القطاع العام، يمكن أن يعود بفائدة كبيرة على بناء السلام الطويل الأجل.
    7. ersucht den Generalsekretär, in die von ihm nach Ziffer 6 vorzulegenden Berichte zur Prüfung durch den Sicherheitsrat im November 2004 Empfehlungen zu den Aufgaben und zur Struktur der Polizei- und Militäranteile aufzunehmen; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يـدرج في تقريره المطلوب بموجب الفقرة 6 أعلاه من المنطوق توصيات بشأن مهام عنصر الشرطة والعنصر العسكري وتشكيلهما لكـي يستعرضها مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 2004؛
    Die Staaten sollen nach Bedarf auf nationaler, regionaler und globaler Ebene die Zusammenarbeit und den Erfahrungsaustausch zwischen den zuständigen Bediensteten, namentlich den Bediensteten der Zoll-, Polizei-, Nachrichtendienst- und Waffenkontrollbehörden, sowie deren gemeinsame Ausbildung verstärken, um den unerlaubten Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten zu bekämpfen. UN 7 - ينبغي أن تعزز الدول، حسب الاقتضاء، قيام التعاون وتبادل الخبرات والتدريب بين المسؤولين المختصين، بمن فيهم المسؤولون عن الجمارك والشرطة والاستخبارات، والمسؤولون عن مراقبة الأسلحة على الصعد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي، من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد