ويكيبيديا

    "postsowjetischen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • ما بعد
        
    • بعد السوفييتية
        
    • في مرحلة
        
    • بعد الاتحاد السوفييتي
        
    Sie schrieben Liquiditätsereignisse auf postsowjetischen Märkten? Open Subtitles الشخص الذي كتب عن أحداث سيولة الأسواق ما بعد السوفيتية؟
    Sie schrieben Liquiditätsereignisse auf postsowjetischen Märkten? Open Subtitles الشخص الذي كتب عن أحداث سيولة الأسواق ما بعد السوفيتية؟
    Irgendwie hat es den postsowjetischen Schock überlebt und sich jetzt erholt. Dennoch hängt Russland seit ungefähr sechs Jahren in der Luft, ohne Strategie, ohne Ziele und ohne einen Konsens der Elite hinsichtlich einer Zukunftsvision. News-Commentary وفي الوقت نفسه، تعاني روسيا من أزمة هوية أشد عمقا. فقد تمكنت بطريقة ما من تحمل صدمة ما بعد النظام السوفييتي، والآن تعافت منها. ولكن على مدى الأعوام الستة الماضية، كانت روسيا في حالة أشبه بعالم النسيان، بلا استراتيجية، ولا أهداف، ولا إجماع بين النخب على رؤية للمستقبل.
    Der Wendepunkt war die Annektierung der Krim, die die Hoffungen der USA und Europas auf die Integration eines postsowjetischen Russlands in den Westen jäh beendete. Putin hat sich ausdrücklich gegen eine Weltordnung gestellt, die seiner Ansicht nach in den 1990ern von den USA aufgezwungen wurde, als Russland schwach war – eine Ordnung, die seiner Meinung nach die Interessen seines Landes mit Füßen getreten hat. News-Commentary كانت نقطة التحول هي ضم شبه جزيرة القرم، وهو التحرك الذي أجهز فعلياً على آمال الولايات المتحدة وأوروبا في إدماج روسيا الحديثة بعد السوفييتية في الغرب. وقد رفض بوتن بشكل صريح النظام العالمي الذي يعتقد أن الولايات المتحدة فرضته فرضاً في تسعينيات القرن العشرين، عندما كانت روسيا ضعيفة ــ وهو النظام الذي يرى أنه ضرب بمصالح بلاده عُرض الحائط.
    Ich glaube, dass der Versuch von Präsident Putins Kreml, den postsowjetischen Staaten ein „liberales Imperium“ oder eine „souveräne Demokratie“ aufzuzwingen, scheitern wird. Selbstverständlich wird Russland einen starken Einfluss auf die ehemaligen sowjetischen Gebiete ausüben, doch wird es diesen Einfluss mit anderen teilen müssen. News-Commentary أعتقد أن المحاولات التي يبذلها الكرملين تحت زعامة بوتن لفرض "الإمبراطورية الليبرالية" أو "الديمقراطية السيادية" على دول ما بعد السوفييتية سوف تفشل لا محالة. من المؤكد أن روسيا عازمة على فرض نفوذها القوي على المناطق السوفييتية السابقة، إلا أنها سوف يكون لزاماً عليها أن تتقاسم ذلك النفوذ مع قوى أخرى. ذلك أن المقومات التي تمتلكها روسيا أقل كثيراً من أن تمكنها من فرض هيمنتها الكاملة.
    Die Gewalt im Nordkaukasus entwickelt sich immer mehr vom ernsten regionalen Konflikt hin zu einer existenziellen Bedrohung für die gesamte Russische Föderation – eine Entwicklung, die fast alle Fehler, Versäumnisse und Verbrechen der postsowjetischen Führung widerspiegelt. News-Commentary لم يعد العنف الدائر في شمال القوقاز يمثل خطورة كبيرة باعتباره صراعاً إقليميا، بل تحول إلى تهديد وجودي للاتحاد الروسي برمته ـ وهو التطور الذي يكاد يعكس كل أخطاء وفشل وجرائم القيادة في مرحلة ما بعد الحقبة السوفييتية.
    Während der 1990er Jahre war Russland zu sehr mit seinen eigenen postsowjetischen Turbulenzen beschäftigt, um gegen die Erweiterung von EU und NATO in Richtung Osten zu protestieren. Zudem fehlten ihm die Mittel, da seine eigene Produktion und die Ölpreise weiter fielen, bis sie schließlich in den Jahren 1999-2000 ihren Tiefstwert von zehn Dollar pro Barrel erreichten. News-Commentary لقد كانت روسيا خلال التسعينات مشغولة البال بشكل كبير بالاضطرابات السياسيه فيها في مرحلة ما بعد الاتحاد السوفياتي وهذا اشغلها عن الاعتراض على توسعة الاتحاد الاوروبي او الناتو شرقا كما لم يكن لديها الاموال حيث استمر انتاجها واسعار النفط بالهبوط بحيث وصل سعر برميل النفط الى 10 دولار امريكي سنة 1999-2000 .
    Wie lange werden sie wohl noch Mitglieder bleiben? Die Politik des Kremls im postsowjetischen Raum ergibt wenig Sinn, weil Russland damit nichts gewinnt. News-Commentary إن السياسة التي ينتهجها الكرملين في التعامل مع فضاء ما بعد الاتحاد السوفييتي لا معنى لها، لأن روسيا لا تكسب منها شيئا. ويبدو أن بوتن يأمل في إثارة المشاعر القومية من أجل تعزيز قبضته الضعيفة على السلطة في الداخل. ولكن المشكلة بالنسبة له هي أن الروس لم يعد من السهل خداعهم.
    Noch vor ein paar Monaten waren die meisten westlichen Politiker davon überzeugt, dass Revisionismus in einer voneinander abhängigen Welt zu kostspielig wäre und dass Putin trotz seiner Entschlossenheit, Russlands Interessen im postsowjetischen Raum durchzusetzen, dazu nicht auf militärische Mittel zurückgreifen würde. Jetzt wird deutlich, dass sie sich schmerzlich geirrt haben. News-Commentary قبل بضعة أشهر فقط، كان أغلب الساسة الغربيين مقتنعين بأن تبني المذهب التعديلي في عالم يتسم بالترابط الشديد أمر باهظ التكلفة وأن بوتن برغم إصراره على الدفاع عن مصالح روسيا في الفضاء ما بعد السوفييتي لن يلجأ إلى القوة العسكرية لتحقيق ذلك. والآن بات من الواضح أنهم كانوا على خطأ تام.
    Laufende Kontroversen zwischen Russland und der Europäischen Union spiegeln dieses gegenseitige Misstrauen wider. Die Russen werfen den Europäern vor, zu lang für die Liberalisierung von Visa zu brauchen, den Zugang von russischen Energieversorgern zu Europas nachgelagerten Märkten zu blockieren, in der postsowjetischen Ära Ressentiments gegen Russland zu schüren und sich in Russlands Innenpolitik einzumischen. News-Commentary وتعكس النزاعات الجارية بين روسيا والاتحاد الأوروبي هذه الريبة المتبادلة. فالروس يتهمون الأوروبيين باستغراق وقت أطول مما ينبغي لتحرير نظام التأشيرات، ومنع شركات الطاقة الروسية من الوصول إلى أسواق المصب في أوروبا، واستثارة المشاعر المناهضة لروسيا في عصر ما بعد الاتحاد السوفييتي، ومحاولة التدخل في شؤون روسيا السياسية الداخلية.
    Weiter im Osten wuchsen ihre Alterskollegen ebenfalls in einer postsowjetischen Welt auf. Während der Orangen Revolution in der Ukraine waren es vor allem die jungen Menschen, die eine Rückkehr in die Vergangenheit ablehnten. News-Commentary وإلى الشرق من بولندا أيضاً نشأ الشباب في عالم ما بعد الحكم السوفييتي. ففي أوكرانيا كان الشباب الذين شاركوا في الثورة البرتقالية هم الذين رفضوا العودة إلى الماضي. ولكن مع اضمحلال الآمال في التكامل مع الغرب تنمو مشاعر العزلة والاستبعاد. ويكمن الخطر هنا في ميل الشباب إلى تعزيز الأساليب الاستبدادية في بيلاروسيا وأوكرانيا، على غرار الأساليب التي باتت سائدة الآن في روسيا تحت زعامة بوتن .
    Während sich Aserbaidschan auf die Parlamentswahlen am 6. November vorbereitet, ist die wesentliche Frage, ob das Land vor einer eigenen „farbigen“ Revolution steht, entsprechend dem Muster jener, die in den letzten zwei Jahren die postsowjetischen Eliten in Georgien, der Ukraine und Kirgistan gestürzt haben. Ein derartiges Ergebnis lässt sich nicht gänzlich von der Hand weisen, die Aussichten dafür sind jedoch im besten Falle unsicher. News-Commentary بينما تستعد أذربيجان للانتخابات البرلمانية المقرر انعقادها في السادس من نوفمبر، فإن السؤال الرئيسي الذي يفرض نفسه الآن هو ما إذا كانت الدولة على وشك الانخراط في ثورة ذات "لون" خاص بها، على غرار الثورات التي أطاحت بصفوة ما بعد الشيوعية في جورجيا، وأوكرانيا وقيرغستان خلال العامين الماضيين. لا يسعنا أن نستبعد مثل هذه النتيجة، لكننا نستطيع أن نقول على أفضل تقدير إن التوقعات ليست مؤكدة.
    Alarmierend findet Putins Kreml allerdings nicht die militärische Stärke der NATO, sondern die Möglichkeit, dass die Allianz eines Tages Moldawien oder die Ukraine “schlucken” könnte. Für Putin und seine Spießgesellen wäre solch ein Präzedenzfall der Demokratisierung eines postsowjetischen Landes ein Alptraumszenario. News-Commentary لا شك أن حلف شمال الأطلسي لا يشكل تهديداً هجومياً بالنسبة لروسيا أكثر من ذلك التهديد الذي تمثله سويسرا لها. ولكن القوة العسكرية التي يتمتع بها الحلف ليست المشكلة التي تزعج الكرملين وبوتن؛ بل إن التهديد الحقيقي يتلخص في قدرة الحلف على "ابتلاع" مولدوفا، وأوكرنيا في مرحلة ما. والواقع أن خلق سابقة للديمقراطية في الفضاء ما بعد السوفييتي يشكل كابوساً في نظر بوتن ورفاقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد