Bevor wir andocken, sollten wir noch über die Prämien sprechen. | Open Subtitles | قبل أن نرسي أعتقد نحن يجب أن نناقش حالة العلاوة |
Mr. Parker und ich finden, dass die Prämien nicht gerecht verteilt sind. | Open Subtitles | السّيد باركر وأنا نشعر بحالة العلاوة ما سبق أن كان على مستوى عادل |
Es kümmert mich nicht, wenn ich zahle, solange die Leute, die in den letzten neun Jahren meine Prämien eingesteckt haben, zahlen. | Open Subtitles | لا آبه إذا دفعتُ طالما أنّ القوم الذين يُحصّلون أقساط تأميني للسنوات التسع الأخيرة يدفعون أيضاً |
Nein. Ich bezahle seit 30 Jahren meine Prämien und war keinen einzigen Tag krank bis mir das zugestoßen ist. | Open Subtitles | كنتُ أدفع أقساط التأمين لثلاثين عاماً، ولم أمرض يوماً في حياتي حتّى حدث هذا |
Plus Prämien, Hypothek mit Niedrigzins. | Open Subtitles | بالاضافة إلى المكافآت وقرض الرهن العقاري بالفائدة المنخفضة |
Die Firma ködert jedes Jahr mit diesen unglaublichen Prämien, nur damit wir härter arbeiten. | Open Subtitles | الشركة تقول هذه المكافآت المذهلة كل سنة - فقط لتجعلنا نعمل بجهد |
In guten Zeiten erwirtschaften sie kurzfristige Einnahmen und Gewinne... und dadurch Prämien. | Open Subtitles | و ينتج عنهم أرباح و عوائد قصيرة المدى و بناء عليه عمولات |
Lassen Sie uns über die Prämien sprechen. | Open Subtitles | هيا بنا إنتهة حالة العلاوة هل أستطيع أن أقول شيئاً؟ |
Das ändert sich mit den Prämien. Wir haben auch Abzüge. | Open Subtitles | يتوقف ذلك على العلاوة عندنا عمولات أيضا |
Um den Verlust auszugleichen, werden die Prämien aller Policen des nächsten Jahres um einen 1/4 Penny erhöht. | Open Subtitles | وبعد ذلك،ومن اجل إستعادة أموالهم سوف يضيفوا شيئا ضئيلا علي ... أقساط التأمين، لكافة البوالص طوال السنوات التالية |
Angesichts hoher Prämien freilich würden die meisten Unternehmen schlicht dafür optieren, abseits zu stehen und abzuwarten, bis sich der Sturm gelegt hat. Darum müssen die betreffenden Regierungen die Rückversicherungsfunktion übernehmen und dürfen ihre Agenturen nur zur Verwaltung der Versicherungsverträge einsetzen. | News-Commentary | في مواجهة أقساط مرتفعة، تختار أغلب الشركات ببساطة الانتظار على الهامش إلى أن تمر العاصفة. ولهذا السبب فإن الحكومات المعنية لابد أن تستحوذ على وظيفة إعادة التأمين وأن تستخدم وكالاتها لإدارة وثائق التأمين فقط. |
Darüber hinaus würden die Prämien Preissignale darstellen, die eine neue Bautätigkeit lenken würden. In Gegenden, von denen die Wissenschaftler denken, dass dort voraussichtlich in den kommenden Jahren größere Risiken bestehen werden, würden hohe Versicherungsprämien einen Marktanreiz darstellen, die Bautätigkeit zu beschränken. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن أقساط التأمين سوف تعمل كمؤشر للأسعار التي سوف تسترشد بها مشاريع البناء الجديدة. ففي المناطق التي يعتقد العلماء أنها سوف تكون أكثر عُـرضة للمخاطر أثناء السنوات القادمة، سوف تشكل أقساط التأمين المرتفعة حافزاً إلى تقليص عمليات التنمية. وبذلك ينتهي الجميع إلى حال أفضل. |
Private Krankenversicherung würde solch exzessives Sparen unnötig machen, indem sie relativ kleine Prämien von Einzelpersonen – oder ihren Arbeitgebern – sammelt und sie an diejenigen auszahlt, die von hohen Arztrechnungen betroffen sind. | News-Commentary | وتوفر التأمين الصحي الخاص من شأنه أن يجعل هذا الادخار المفرط غير ضروري من خلال تجميع أقساط صغيرة نسبياً من الأفراد ــ أو من أرباب أعمالهم ــ ثم السداد عن أولئك الذين يجدون أنفسهم في مواجهة فواتير طبية ضخمة. |
Prämien, Gehälter, Fusionen. | Open Subtitles | المكافآت والرواتب، الاندماج. |
Man stelle sich die Relationen vor: Die Weihnachtsprämien an der Wall Street – und es geht hier nur um die Prämien – betrugen in diesem Jahr 24 Milliarden Dollar. | News-Commentary | على سبيل التوضيح، بلغت مكافآت الكريسماس التي تلقاها العاملون في وال ستريت هذا العام ـ المكافآت فقط ـ 24 ألف مليون دولار. كما تجاوز الإنفاق السنوي على حرب العراق، التي لم تحقق أي إنجاز غير توليد العنف وتصعيده، المائة ألف مليون دولار. وهذا يعني أن الالتزام بالوعود التي بذلتها دول مجموعة الثماني أمر ممكن إذا ما كانت الدول الغنية حريصة على احترام ذلك الالتزام. |