ويكيبيديا

    "preisstabilität" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الأسعار
        
    Fed versus Preisstabilität News-Commentary مجلس الاحتياطي الفيدرالي ضد استقرار الأسعار
    In vielen Ländern sind die Menschen auf der rechten Seite des politischen Spektrums eine Bastion der Unterstützung für die Zentralbank. In Nordeuropa beispielsweise wird die Unabhängigkeit der Europäischen Zentralbank als unverzichtbar für die Preisstabilität gesehen – und Politiker der Rechten räumen diesem Ziel üblicherweise eine höhere Priorität ein. News-Commentary في العديد من البلدان، يشكل المنتمون إلى يمين الطيف السياسي حصناً لدعم البنك المركزي. ففي شمال أوروبا على سبيل المثال، يُنظَر إلى استقلال البنك المركزي الأوروبي باعتباره ضرورة أساسية لتحقيق استقرار الأسعار ــ ويعطي الساسة من المنتمين إلى اليمين عادة أولوية أعلى لتحقيق هذا الهدف.
    CAMBRIDGE, MASS. – Warum geht die quantitative Lockerung bisher in den USA mit Preisstabilität einher? Oder, wie ich es oft höre: „Warum hat das viele Geld, das die Fed gedruckt hat, keine höhere Inflation verursacht?“ News-Commentary كمبريدج ــ تُرى كيف تعايش التيسير الكمي مع استقرار الأسعار في الولايات المتحدة؟ أو كما أسمع غالبا: "كيف لم تتسبب طباعة بنك الاحتياطي لهذا القدر الكبير من النقود في ارتفاع معدل التضخم؟
    Träfe dies allerdings zu, hätten die Zentralbanken in aller Welt diese bereits seit langem angestrebt. Stattdessen definieren sie Preisstabilität als geringe, stabile, aber positive Inflation. News-Commentary وبالحكم من خلال الانتقادات، فقد يتصور المرء أن التضخم بنسبة الصفر نعمة. ولكن إذا كان ذلك صحيحا، فإن البنوك المركزية في مختلف أنحاء العالم كانت لتحدد تلك النسبة كهدف لها منذ فترة طويلة. غير أنها جميعها تحدد استقرار الأسعار استناداً إلى التضخم المنخفض والمستقر ولكنه إيجابي.
    Doch muss die EZB dazu ihre Einstellung ändern. Europa braucht eine Währungspolitik, die die Unterstützung des Beschäftigungswachstums in Nordeuropa als wichtiger ansieht als die Preisstabilität des Kontinents. News-Commentary لكن هذا سوف يتطلب تحولاً في موقف البنك المركزي الأوروبي. إن أوروبا في حاجة إلى سياسة نقدية تنظر إلى مسألة دعم نمو فرص العمل في شمال أوروبا باعتبارها قضية أكثر أهمية من استقرار الأسعار على مستوى القارة.
    PEKING – Mit ihrer Fixierung auf Inflationsziele in einer inflationslosen Welt sind die Notenbanken vom Weg abgekommen. Angesichts in Nullnähe verharrender Leitzinsen hat sich die Geldpolitik von einem Mittel zur Gewährleistung der Preisstabilität zu einem Motor finanzieller Instabilität verwandelt. News-Commentary بكين ــ يبدو أن البنوك المركزية ضلت الطريق، بسبب هوسها المرضي بالتركيز على استهداف التضخم في عالم بلا تضخم. ومع ثبات أسعار الفائدة عند مستوى الصِفر اللعين، تحولت السياسة النقدية من عامل لتثبيت استقرار الأسعار إلى محرك لعدم الاستقرار المالي. والآن هناك حاجة ملحة إلى نهج جديد.
    Der Wunsch der Politiker, die Zinssätze niedrig zu halten, um die Arbeitslosigkeit zu senken, steht oft im Widerspruch zur Sorge der Fed, zeitgerecht zu handeln, um die Preisstabilität aufrecht zu erhalten. News-Commentary ورغم أن البنك المركزي الأوروبي غير مضطر للتعامل مع رقابة تشريعية مباشرة، فقد بات من الواضح الآن أن بعض أعضاء مجلس محافظيه يعارضون زيادة أسعار الفائدة، وأن زعماء الحكومات ووزراء المالية يمارسون ضغوطاً سياسية للإبقاء على الأسعار منخفضة.
    Die modernen Zentralbanken haben bei der Senkung der Inflation Wunder bewirkt. Letztlich können ihre inflationsbekämpfenden Maßnahmen allerdings nur innerhalb eines makroökonomischen und politischen Rahmens funktionieren, der mit der Preisstabilität in Einklang steht. News-Commentary لقد أبدى العمل المصرفي المركزي قدرة عجيبة على خفض معدلات التضخم. ولكن في نهاية المطاف، من غير الممكن أن تنجح سياسات مكافحة التضخم التي قد ينتهجها أي بنك مركزي إلا في إطار سياق من الاقتصاد الكلي والسياسات المتسقة مع استقرار الأسعار. وقد يكون التضخم في حالة سبات، ولكن من المؤكد أنه لم يمت.
    Die Regulierung, wie Märkte sie brauchen, kann nicht durch das politische Tagesgeschehen bestimmt werden. Die wichtigste institutionelle Reform, die der Preisstabilität weltweit zugrundeliegt, war die Stärkung der Unabhängigkeit der Zentralbanken. News-Commentary إن السياسة اليومية غير قادرة على السيطرة على التنظيم الذي تحتاج إليه الأسواق. وعلى هذا فإن الإصلاح المؤسسي الأكثر أهمية على الإطلاق في التأسيس لاستقرار الأسعار في مختلف أنحاء العالم كان تعزيز استقلال البنوك المركزية.
    Aus einem einfachen Grund: Nach dem Tinbergen-Modell – benannt nach dem niederländischen Nobelpreisträger und Ökonomen Jan Tinbergen – müssen die Zentralbanken für jede Aufgabe, die sie ausführen, z. B. die Sicherung der Preisstabilität, über ein unabhängiges Instrument verfügen. News-Commentary والسبب بسيط: فطبقاً لقاعدة تينبيرجن ـ التي أسميت باسم رجل الاقتصاد الهولندي جان تينبيرجن الحائز على جائزة نوبل ـ ينبغي للبنوك المركزية أن تستعين بأداة مستقلة في التعامل مع كل مهمة تقوم بها، مثل ضمان استقرار الأسعار. وإذا تعدت مهامها، فسوف تحتاج إلى عدد من الأدوات مساوٍ لعدد المهام.
    Möglicherweise wird nun die Zentralbank auf den Währungsmärkten intervenieren, um eine Aufwertung zu verhindern. Der Preis hierfür ist eine Anhäufung ertragsarmer Auslandsdevisen und die Abkehr vom primären Ziel der Preisstabilität. News-Commentary وفي محاولة لتصحيح الأوضاع، قد تتدخل البنوك المركزية في أسواق العملة بهدف منع ارتفاع قيمة العملة، إلا أنها لتحقيق هذه الغاية سوف تضطر إلى تكديس احتياطيات أجنبية ذات عائد متدنٍ، وتحويل اهتمامها عن هدفها الرئيسي المتمثل في استقرار الأسعار. وهذه هي الإستراتيجية التي تتبناها دول مثل الصين والأرجنتين.
    Der zweite Grund könnte sein, dass Politiker sogar angesichts verankerter Inflationserwartungen (und damit Preisstabilität) nicht wissen, wie sie diesen Zustand aufrechterhalten und dabei gleichzeitig die Ausgaben in der Wirtschaft steigern sollen. News-Commentary وقد يكون السبب الثاني أنه حتى في ظل توقعات التضخم الثابتة (وبالتالي في ظل استقرار الأسعار)، لا يعرف صناع السياسات كيف يحافظون على ثباتها في حين يعززون في الوقت نفسها من تدفق الإنفاق في الاقتصاد.
    Nur weil die europäischen Regierungen es nicht geschafft haben, anständig für ihre Wähler zu sorgen, bedeutet dies nicht, dass die Europäische Zentralbank an ihrer Aufgabe, die Preisstabilität in der Eurozone zu fördern, genauso scheitern sollte. Dies mag offensichtlich klingen, doch genau das ist es, was einige europäische Politiker vertreten: die Preisstabilität aufzugeben. News-Commentary إن محصلة الجمع بين خطأين لا تساوي صواباً بأي حال من الأحوال. وإن فشل الحكومات الأوروبية في تحقيق الوعود التي بذلتها لناخبيها لا يعني بالضرورة إخفاق البنك المركزي الأوروبي في القيام بمهمته التي تتلخص في تعزيز استقرار الأسعار في منطقة اليورو. الحقيقة أن هذا قد يبدو واضحاً، لكن التخلي عن سياسة استقرار الأسعار هو بالتحديد ما ينادي به ويدافع عنه بعض الساسة في أوروبا.
    Die Bereitschaft, die Inflation anzugehen, wird dadurch behindert, dass Asien stark auf Exporte und die Auslandsnachfrage angewiesen ist. Aufgrund ihrer Angst vor einem erneuten Rückgang der Endmarktnachfrage in einer immer noch unsicheren Welt nach der Krise widerstrebt es den politischen Entscheidungsträgern Asiens, aggressiv für Preisstabilität einzutreten. News-Commentary ويبدو أن الاستعداد لمعالجة التضخم يعيقه إفراط آسيا في الاعتماد على الصادرات والطلب الخارجي. وبسبب خوفهم من انتكاسة الطلب في أسواق المستهلكين في عالم ما بعد الأزمة الذي لا يزال هشاً، كان صناع القرار السياسي في آسيا عازفين عن اتخاذ موقف عدواني فيما يتصل بتثبيت استقرار الأسعار. وهذا لابد وأن يتغير ـ قبل فوات الأوان.
    In Deutschland stehen wichtige Tarifverhandlungen mit den Gewerkschaften des öffentlichen Dienstes an. Selbst wenn es den Gewerkschaften gelingt, substanzielle Lohnerhöhungen zu erreichen – was sehr wahrscheinlich und angesichts ihrer Zurückhaltung in der Vergangenheit auch absolut gerechtfertigt ist – sind die Auswirkungen auf die europäische Preisstabilität vernachlässigbar. News-Commentary بيد أن التباطؤ الاقتصادي الذي بدأ للتو ليس السبب الوحيد وراء تضخم الورطة المرتبطة بالأجور والأسعار في أوروبا. ففي ألمانيا تدور الآن مفاوضات أساسية مع نقابات القطاع العام بشأن الأجور. وحتى إذا ما فازت النقابات بزيادات ضخمة في الأجور ـ وهو الأمر المرجح والمبرر نظراً للقيود الماضية التي فُرِضَت على الأجور لمدة طويلة ـ فلن يؤثر ذلك بصورة ملحوظة على ثبات الأسعار في أوروبا.
    Eine auf Preisstabilität im Euroraum ausgerichtete einheitliche Geldpolitik kann nicht auf Schocks reagieren, die nur ein Land oder eine Region betreffen. Um also anhaltende lokale Wirtschaftskrisen zu vermeiden, ist es unbedingt notwendig, dass die Finanzpolitik in den jeweiligen Ländern ihrer Stabilisierungsfunktion gerecht wird. News-Commentary كما ينبغي لنا أن نعترف بالدور الحيوي الذي تلعبه السياسات المالية في الاتحاد النقدي. فالسياسة النقدية الموحدة التي تركز على استقرار الأسعار في منطقة اليورو من غير الممكن أن تتفاعل مع الصدمات التي لا تؤثر إلا على دولة واحدة أو منطقة واحدة. ولهذا فمن الأهمية بمكان من أجل تجنب فترات الركود المحلية المطولة أن تتمكن السياسات المالية الوطنية من أداء الدور المثبت للاستقرار.
    Aber die Verantwortlichkeit der EZB besteht in erster Linie darin, die Preisstabilität zu sichern. Wenn konventionelle Zinspolitik scheitert, ist sie verpflichtet, andere Methoden einzusetzen. News-Commentary ثم يأتي الادعاء بأن التيسير الكمي غير قانوني. ولكن المسؤولية الأساسية الملقاة على عاتق البنك المركزي الأوروبي تتلخص في تحقيق استقرار الأسعار والحفاظ عليه. وعندما تصبح سياسة سعر الفائدة التقليدية عاجزة، فمن واجبه أن يعتمد على أدوات أخرى. والواقع أن شراء السندات الحكومية تجيزه معاهدة الاتحاد الأوروبي صراحة.
    Ein weiteres Phänomen ist an das erste gekoppelt. Der strukturbedingte Deflationsdruck in den Industrieländern – z. B. die viel diskutierten Produktivitätssteigerungen in den Vereinigten Staaten – helfen den Zentralbanken, die Preisstabilität aufrechtzuerhalten, d. h., dass die steigenden Exporte und das hohe Austauschverhältnis von relativ niedrigen Zinssätzen begleitet wurden. News-Commentary ثمة ظاهرة أخرى مرتبطة بالأولى. حيث تؤدي الضغوط الانكماشية البنيوية في الدول النامية ـ مثل زيادة معدلات الإنتاجية في الولايات المتحدة على نحو مثير للجدال ـ إلى مساعدة البنوك المركزية في الحفاظ على استقرار الأسعار. الأمر الذي يعني أن الصادرات المتنامية والظروف التجارية المواتية كانت مصحوبة بأسعار فائدة منخفضة إلى حد معقول.
    Ständig gab er der schwachen Exportleistung Frankreichs die Schuld am starken Euro und befürwortete eine politisch gefügige EZB, deren Mandat Wirtschaftswachstum ebenso zu sein hätte wie Preisstabilität. Seine Attacken auf EZB-Präsident Jean-Claude Trichet waren vielfach bösartig und sehr persönlich. News-Commentary الحقيقة أن سلوك ساركوزي أثناء حملته الرئاسية كان مخزياً في هذا السياق. فقد كان دائم الإصرار على تحميل اليورو القوي المسئولية عن ضعف أداء الصادرات الفرنسية، والتأكيد على تفضيله لبنك مركزي أوروبي خانع سياسياً ولا تتجاوز صلاحياته النمو الاقتصادي واستقرار الأسعار. وكثيراً ما كانت الهجمات التي شنها على جون كلود تريشيه رئيس البنك المركزي الأوروبي شرسة وذات طبيعة شخصية.
    Die Fed könnte eine inflationäre Kreditvergabe im Prinzip dadurch begrenzen, dass sie die Zinssätze für Überschussreserven erhöht oder indem sie durch Offenmarktgeschäfte den Zinssatz für Tagesgelder erhöht. Doch könnte die Fed bedingt durch ihr duales Mandat zur Förderung der Beschäftigung und der Preisstabilität zögern, dies zu tun, oder nicht energisch genug handeln. News-Commentary وبوسع بنك الاحتياطي الفيدرالي من حيث المبدأ أن يحد من الإقراض التضخمي عن طريق زيادة سعر الفائدة على الاحتياطيات الفائضة أو من خلال استخدام عمليات السوق المفتوحة لزيادة أسعار فائدة الصناديق الفيدرالية القصيرة الأجل. ولكن بنك الاحتياطي الفيدرالي قد يتردد في التحرك، أو قد يتحرك بقوة غير كافية، نظراً لتفويضه المزدوج بالتركيز على تشغيل العمالة فضلاً عن استقرار الأسعار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد