ويكيبيديا

    "privatisierung" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الخصخصة
        
    • خصخصة
        
    • وخصخصة
        
    • القطاع الخاص
        
    • والخصخصة
        
    • للخصخصة
        
    - Sir? Ich verhandele keinen Bailout, wenn er bei der Privatisierung bockt. Open Subtitles اسمع، أنا لن أفاوض على خِطة إنقاذ إذا هو لم يتزحزح عن الخصخصة
    Syriza hat auch versprochen, die Reformgesetze zur Liberalisierung des Arbeitsmarktes aufzuheben und die Privatisierung zu stoppen. Abschließend plant die Partei eine Neuverhandlung der griechischen Schulden mit Kreditgebern, in der Hoffnung einen umfangreichen Schuldenerlass zu erwirken. News-Commentary كما وعد حزب سيريزا بإلغاء تدابير تحرير سوق العمل ووقف برامج الخصخصة. وأخيرا، يخطط الحزب لإعادة التفاوض على ديون اليونان مع المقرضين، على أمل شطب الجزء الأكبر من التزامات الدين.
    Trotz des geringfügen Umverteilungseffekts der Social Security nehmen Armut und Ungleichheit in Amerika zu. Die Privatisierung wird die Lage nur verschlimmern. News-Commentary وحتى مع اعتدال تأثير إعادة توزيع الثروات وفقاً لبرنامج الضمان الاجتماعي، فإن الفقر والتفاوت الاجتماعي في أميركا يتزايدان على نحو ثابت. ولن تؤدي الخصخصة إلا إلى تفاقم هذا الوضع.
    Deregulierung, Privatisierung und freier Handel sind nichts anderes als eine moderne Form des Zäuneziehens, Open Subtitles بإلغاء قيود خصخصة التنظيم للتجارة الحرة ما نراه حتى الآن هو آخر المحتويات وإذا أردت الخاص عليك الاستيلاء على العموم.
    Privatisierung der Infrastruktur. Ahh... Und dann wird es möglich sein, dass sie hier das ganze Land in ein Shoppingcenter verwandeln. Open Subtitles خصخصة البنية التحتية ثم أنها سوف تكون قادرة على تحويل البلاد إلى مركز تجاري
    Im Rahmen des Berichts werden die Wirkungen bestimmter politischer Maßnahmen analysiert, die unmittelbarer auf die Verringerung der Armut abzielen, wie etwa marktgestützte Ansätze zur Bodenreform sowie die Liberalisierung und Privatisierung der Märkte für Grundnahrungsmittel in Afrika. UN كما أنه يحلل آثار بعض السياسات الموجهة على نحو مباشر أكثر نحو الحد من الفقر ومنها مثلا النُهج ذات الأساس السوقي إزاء الإصلاح الزراعي وتحرير وخصخصة أسواق الأغذية الرئيسية في أفريقيا.
    Selbst die jüngst angekündigte Privatisierung von Minderheitsbeteiligungen an den größten staatseigenen Unternehmen – obwohl zeitgerecht und lobenswert – wird kein irreversibles Bekenntnis zu Reformen hervorbringen. Bislang ist die Regierung nicht bereit, die Kontrolle über diese Firmen in private Hände zu geben. News-Commentary وحتى برنامج الخصخصة الذي أعلن عنه مؤخراً لحصص غير مسيطرة في أضخم الشركات المملوكة للدولة ـ رغم أهميته وجدارته بالثناء ـ لن يعمل على خلق التزام راسخ بالإصلاح. فحتى الآن لا تريد الحكومة انتقال السيطرة على هذه الشركات إلى أيدي أفراد في القطاع الخاص. وعلى هذا فإن المبيعات التي أعلن عنها رئيس الوزراء بوتن لن تنجح في زيادة الطلب على المؤسسات الداعمة للسوق.
    Eine Privatisierung würde also die Ruheständler nicht vor einer Insolvenz des Social-Security-Systems schützen; sie würde lediglich das bestehende Haushaltsdefizit enorm erhöhen – denn eine Teilprivatisierung beinhaltet die Umleitung von sonst zur Schließung des Fehlbetrags zwischen staatlichen Ausgaben und Einnahmen verwendeten Mitteln in private Fonds. News-Commentary وعلى هذا، فإن الخصخصة لن تحمي المتقاعدين من إفلاس نظام الضمان الاجتماعي؛ بل إنها ستؤدي إلى تفاقم العجز المالي الحالي على نحو هائل، وذلك لأن الخصخصة الجزئية تستلزم تحويل الأموال إلى اعتمادات خاصة كان من الممكن استخدامها في تضييق الفجوة بين الإنفاق الحكومي والعائدات.
    Bestand der Kreditgeber Weltbank auf Privatisierung. Open Subtitles البنك الدولي طلب الخصخصة
    Arabische Regierungen – und viele Abendländer – haben Vorrang für Privatisierung und andere Wirtschaftsreformen vor politischem Wandel gefordert. Es ist zwar einfach zu argumentieren, dass Bürger erst Brot und dann Freiheit wollen, doch wirtschaftliche Liberalisierung erfolgte ohne ein System der Checks and Balances und führte somit im Wesentlichen weder zu Brot noch zu Freiheit. News-Commentary التحرر الاقتصادي لابد وأن يسبق الإصلاح السياسي: إن الحكومات العربية ـ والعديد من أهل الغرب ـ تزعم أن الخصخصة وغير ذلك من الإصلاحات الاقتصادية لابد وأن تُعطى الأولوية على التغيير السياسي. ولكن في حين قد يكون من السهل أن نزعم أن المواطنين يريدون الخبز قبل الحرية، فإن التحرر الاقتصادي جاء في غياب أي نظام من الضوابط والتوازنات، وبالتالي فلم يسفر ذلك التحرر الاقتصادي عن خبز أو حرية.
    Die Privatisierung ließ die ärmeren Bundesstaaten und Gemeinden besonders wehrlos zurück. Während der Geldhahn langsam zugedreht wurde und die Bundesprogramme zu höheren Tarifen von privaten Firmen übernommen wurden, konnten nur die reichsten und politisch wichtigsten Staaten und Gemeinden erfolgreich um die knappen Bundesmittel konkurrieren, die zur Bezahlung der Dienstleistungen notwendig waren. News-Commentary كما أدت الخصخصة إلى ترك الولايات الأكثر فقراً والتجمعات السكانية الأكثر فقراً عرضة للخطر على نحو خاص. ومع جفاف منابع التمويل والتعاقد من الباطن مع شركات خاصة لتنفيذ البرامج الفيدرالية بأسعار أعلى، لم تعد القدرة على المنافسة بغرض الحصول على المنح الفيدرالية النادرة، اللازمة لتسديد تكاليف الخدمات، متاحة إلا لأغنى الولايات والتجمعات السكانية وأكثرها أهمية على الصعيد السياسي.
    Der frühere Premierminister Junichiro Koizumi (von 2000 bis 2004 im Amt) und sein ökonomischer Chefberater und Finanzminister Heizo Takenaka wussten ganz genau, dass Japan im Hinblick auf Produktivität an Boden verlor. Sie versuchten, dem Trend in Richtung Arbeitszeitverkürzung durch Privatisierung und Deregulierung entgegenzusteuern. News-Commentary كان رئيس الوزراء الياباني السابق جونيشيرو كويزومي (2000-2004) وكبير مستشاريه الاقتصاديين ووزير المالية هيزو تاكايناكا يدركان تمام الإدراك أن اليابان باتت تخسر الأرض في سباق الإنتاجية. وعلى هذا فقد بذلا المساعي للتصدي لذلك الميل نحو تراجع العمل من خلال الخصخصة وإلغاء التنظيمات والقيود.
    Die Befürworter der Privatisierung versteifen sich freilich darauf, dass Aktienanlagen erheblich höhere Renditen erbringen und so dem Einzelnen dasselbe Alterseinkommen verschaffen wie zuvor, wobei der Überschuss verwendet würde, um den Fehlbetrag auszugleichen. In einem gut funktionierenden Markt jedoch sind die die Renditen nur deshalb höher, weil die Risiken höher sind. News-Commentary ومع هذا يصر المدافعون عن الخصخصة أن عائدات الاستثمار في السندات المالية ستكون كافية لتزويد الأفراد بنفس دخول التقاعد التي كانوا يحصلون عليها من قبل، وذلك باستخدام الفائض لسد الفجوة. ولكن إذا كانت آليات السوق تعمل كما ينبغي، فإن العائدات ستكون أعلى، وذلك فقط لأن المجازفة ستكون أكبر. فلا شيء بالمجان في عالم الاقتصاد.
    Du willst also wissen, ob Piron irgendeinen Zug außerhalb dieser ganzen Polizei- Privatisierung machen wird? Open Subtitles إذاً أنت تريد معرفة ما إذا كان بايرون يقوم بأي تحركات وراء أمر خصخصة الشرطة هذا ؟
    Privatisierung von staatlichen Unternehmen. Open Subtitles ף خصخصة الشركات المملوكة للدولة.
    Eine wenig bekannte Tatsache über Indien ist, dass in den 1990ern nicht nur Wirtschaftsreformen, sondern mit der Einführung dörflicher Selbstverwaltung, Privatisierung der Medien und Einführung des Gesetzes zur Informationsfreiheit auch politische Reformen unternommen wurden. TED هنالك حقيقة عن الهند في تسعينيات القرن الماضي قلما عرفت عنها وهي أنها لم تتبنى برامج الإصلاحات الإقتصادية فحسب, بل أجرت كذلك تعديلاً سياسياً عبر إدخال الحكم الذاتي للأرياف, خصخصة الصحافة والإعلام وقامت بتطبيق قوانين حرية المعلومات.
    Die zweite ist die Privatisierung des Terrorismus. TED المستوي الثاني هو خصخصة الإرهاب .
    Wie in der Ukraine deutlich sichtbar wird, war der Prozess der Selbstbefreiung vom Kommunismus per Definition mit einer gigantischen Privatisierung verbunden. Selbstverständlich haben sich die Mitglieder des alten Establishments mit ihrem Insider-Wissen und ihren Beziehungen einen großen Teil des privatisierten Eigentums gesichert. News-Commentary وكما يتضح بجلاء من تجربة أوكرانيا، فإن عملية تحرير الذات من الشيوعية كانت مرتبطة على نحو محتوم بعملية خصخصة هائلة الحجم. وبطبيعة الحال، نجح أفراد المؤسسة القديمة، بما يحملونه من معارف داخلية وما يتمتعون به من نفوذ واتصالات، في الحصول على أكبر قدر من الأملاك التي خصخصتها الحكومة.
    Privatisierung der Entwicklungshilfe News-Commentary خصخصة مساعدات التنمية
    In manchen Ländern kam es durch den Globalisierungsprozess zu politischen Verlagerungen zu Gunsten offenerer Handels- und Finanzströme, der Privatisierung von Staatsbetrieben und in vielen Fällen der Senkung öffentlicher Ausgaben, insbesondere für soziale Dienste. UN وتسببت عملية العولمة في بعض البلدان في حدوث تحولات في السياسات لصالح زيادة انفتاح التجارة والتدفقات المالية، وخصخصة الشركات التي تملكها الدولة وتخفيض الإنفاق العام في العديد من الحالات، ولا سيما على الخدمات الاجتماعية.
    Nordkorea sollte nun den Beispielen Vietnams und Chinas folgen und Reformen wie Deregulierung, Liberalisierung, Privatisierung und makroökonomische Stabilisierung umsetzen sowie ein neues Rechtssystem und neue Institutionen entwickeln. Derartige marktwirtschaftlich und nach außen orientierte wirtschaftspolitische Strategien sind die Voraussetzung für langfristiges Wirtschaftswachstum. News-Commentary والآن ينبغي لكوريا الشمالية أن تحذو حذو فيتنام والصين، فتسعى إلى تنفيذ إصلاحات مثل إلغاء القيود التنظيمية والتحرير والخصخصة وتثبيت استقرار الاقتصاد الكلي، في حين تعمل على وضع نظام قانوني جديد وإنشاء مؤسسات جديدة. وتشكل مثل هذه السياسات الاقتصادية الداعمة للسوق والمتوجهة إلى الخارج ضرورة أساسية للنمو الاقتصادي الطويل الأمد.
    Angesichts solch höherer Risiken besteht die Möglichkeit, dass sich in 40 Jahren viele Menschen mit weniger wiederfinden werden, als sie für den Ruhestand brauchen. Doch auch wenn man tatsächlich glaubt, dass in der Wirtschaft Geschenke verteilt werden, gibt es noch immer keinen Grund für eine Privatisierung: Der Staat könnte sich die zusätzlichen Einnahmen durch eigene Anlagen auf dem Aktienmarkt verschaffen. News-Commentary ومع ارتفاع معدلات المجازفة، فمن المحتمل بعد أربعين عاماً من الآن أن يجد العديد من الأفراد أن ما يملكونه أقل مما يسمح لهم بالتقاعد. ولكن حتى إذا افترضنا أن عالم الاقتصاد يقدم شيئاً بالمجان، فما زلت لا أرى سبباً للخصخصة: حيث تستطيع الحكومة الحصول على العائدات الإضافية من خلال الاستثمار في سوق البورصة ذاته. والحقيقة أن الرئيس كلينتون كان قد اقترح هذا بالتحديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد