ويكيبيديا

    "putin und" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • بوتن
        
    Putin und Medwedew: Teamkollegen oder Rivalen? News-Commentary بوتن وميدفيديف: زميلان في فريق واحد أم خصمان؟
    Momentan scheinen die Beziehungen zwischen China und Russland jedoch wesentlich besser zu sein als die mythische Freundschaft aus meiner Kindheit. Putin und Xi werden alles tun, um dies zu betonen. News-Commentary ولكن في هذه المرحلة، تبدو العلاقات بين الصين وروسيا أفضل من الصداقة الأسطورية التي كانت بين البلدين أيام طفولتي. ولن يتوانى شي جين بينج أو بوتن عن القيام بأي شيء للتأكيد على هذا.
    Tatsächlich haben Putin und Medwedew in Bezug auf Georgien bei ihrer Zusammenarbeit und gekonnten Ausübung ihrer unterschiedlichen Rollen perfekt harmoniert: Putin in der Hauptrolle als bedrohlicher russischer Rachegott und Medwedew in der Nebenrolle als möglicher menschenfreundlicher Friedensstifter. News-Commentary الحقيقة أن بوتن و ميدفيديف عملا في تساوق واتفاق تام فيما يتصل بمسألة جورجيا، فتعاونا ببراعة في أداء دوريهما المختلفين، حيث لعب بوتن الدور الرئيسي كملاك الانتقام الروسي المخيف، بينما لعب ميدفيديف الدور المساند كصانع سلام إنساني.
    Putin und seine Regierung ließen die Beslan-Krise einfach unbeachtet und reduzierten die Medienberichterstattung rund um den Vorfall auf ein Minimum. Eine offizielle Stellungnahme gab es nur von einem Vertreter der örtlichen Behörden, der sich durch seine grotesken Lügen vollständig blamierte. News-Commentary في الحقيقة، لم يفعل أي شخص من الحكومة أي شيء. بل لقد عمد بوتن وحكومته إلى تجاهل أزمة بيسلان بكل بساطة، وأمر بتقليص التغطية الإعلامية للحادث إلى أقصى الحدود. وجاءت البيانات الرسمية من مسئول محلي حديث السن، والذي جعل من نفسه أضحوكة بالكذب إلى حد يفوق الخيال.
    Allerdings blicken die Russen auf eine lange Tradition der Verteidigung ihrer Landsleute gegenüber Außenstehenden zurück. Und in diesem Fall handelt es sich bei den unter Angriff stehenden Landsleuten um Putin und seine Regierung. News-Commentary لا شك أن دعم بوتن ثابتاً كالصخر؛ بل إن الشكوك في واقع الأمر واسعة الانتشار حول الفساد في حكومته. ولكن الروس يتبعون تقليداً قديماً يتمثل في الدفاع عن مواطنيهم في مواجهة الغرباء. وفي هذه الحالة، كان المواطنون المعرضون للهجوم هم بوتن وحكومته.
    Wie sollte nun der Westen angesichts dieser unsicheren Zukunft der liberalen Demokratie in Russland reagieren? Das ist eine besonders heikle Frage für die Bush-Administration, die zwischen der frühen Unterstützung des Präsidenten für Putin und Bushs eigener demokratischer Agenda hin- und hergerissen ist. News-Commentary تُـرى كيف ينبغي أن تكون استجابة دول الغرب إزاء هذه الحالة من عدم اليقين فيما يتصل بمستقبل الديمقراطية الليبرالية في روسيا؟ إنه لسؤال عصيب على نحو خاص بالنسبة لإدارة بوش التي أصبحت في حيرة من أمرها، بين مصادقة الرئيس بوش المبكرة على بوتن وبين أجندته الرامية إلى دعم الديمقراطية.
    Die meisten Analysten suggerieren, dass diese erkennbare Unstimmigkeit zwischen Putin und Medwedew über Luschkows Schicksal ein Hinweis auf einen sich abzeichnenden Wettstreit um die Präsidentschaft in 2012 sei. Schließlich hatte sich Luschkow kritisch über Medwedew geäußert und Putin gleichzeitig gelobt – angeblich, um einen Keil zwischen die beiden zu treiben. News-Commentary ويرى أغلب المحللين أن هذا الخلاف الواضح بين بوتن وميدفيديف بشأن مصير لوجكوف يُعَد بمثابة الإشارة إلى السباق الرئاسي الذي يلوح في الأفق في عام 2012. كما كان لوجكوف فضلاً عن ذلك كثير الانتقاد لتصرفات ميدفيديف، في حين كان ميالاً إلى امتداح بوتن ـ في محاولة للوقيعة بين الرجلين كما زعم البعض.
    Vor seinem Tod arbeitete Nemzow angeblich an einem Bericht mit dem Titel „Putin und der Krieg“, der Beweise für die russische Beteiligung am Konflikt in der Ostukraine liefern sollte. Es war geplant, dass er eine Protestaktion gegen den Krieg anführen sollte – zwei Tage nach seiner Ermordung. News-Commentary قبل وفاته، قِيل إن نيمتسوف كان يعمل على تقرير بعنوان "بوتن والحرب"، والذي ساق الدليل على تورط روسيا في الصراع الدائر في شرق أوكرانيا. وكان من المقرر أن يقود احتجاجاً ضد الحرب بعد يومين من وفاته. وقد تساءل البعض ما إذا كان بوتن يخشى ما كان نيمتسوف ليكشف عنه، فأمر باغتياله.
    Aber Putin und seine Siloviki (politische Verbündete, deren Macht im Sicherheitsapparat gründet) scheinen eine Strategie des Aussitzens zu bevorzugen, was das schlechteste der Szenarien für Russland 2020 ist. Diese Strategie läuft auf einen Staatskapitalismus hinaus, der vom Energiereichtum Russlands lebt, während nichts gegen Russlands wuchernde Bürokratie und Korruption getan wird. News-Commentary ولكن يبدو أن بوتن وحلفاؤه السياسيون المنتمون إلى الأجهزة الأمنية سابقاً يفضلون "استراتيجية الجمود"، التي تُـعَد أسوأ سيناريوهات برنامج روسيا 2020. وتقوم هذه الاستراتيجية على رأسمالية الدولة، والحياة على ثروة روسيا من الطاقة، وعدم القيام بأي تحرك لمكافحة الروتين والفساد المستشري في روسيا.
    Letzte Woche hielten Russland und China in Gegenwart des russischen Präsidenten Wladimir Putin und des chinesischen Präsidenten Hu Jintao gemeinsame Militärmanöver ab. Allerdings ist eine neue strategische Allianz zwischen den beiden Ländern unwahrscheinlich, da China die größte strategische Bedrohung Russlands darstellt. News-Commentary في الأسبوع الماضي نفذت روسيا والصين مناورات عسكرية مشتركة في حضور كل من الرئيس الروسي فلاديمير بوتن والرئيس الصيني هيو جينتاو . إلا أنه ليس من المرجح أن ينشأ تحالف إستراتيجي جديد بين الدولتين، لأن الصين هي الدولة التي تشكل أعظم تهديد إستراتيجي بالنسبة لروسيا، رغم أن العديد من قيادات الكرملين تعجز عن إدراك هذه الحقيقة بينما توجه سيوفها نحو أميركا والغرب.
    Doch obwohl Putin und der Islamische Staat von der Verwirrung, Zögerlichkeit und Uneinigkeit des Westens im Umgang mit ihnen profitiert haben, sind sie keine Papiertiger. Wären sie das, müsste der Westen nur abwarten, bis seine Gegner unter dem Gewicht ihrer eigenen Widersprüche zusammenbrächen – im Falle Russlands dessen Überschätzung der eigenen Mittel und im Falle des Islamischen Staates den Folgen seines schrecklich grausamen Verhaltens. News-Commentary ولكن إذا كان بوتن وتنظيم الدولة الإسلامية استفادا من ارتباك الغرب وتردده وانقسامه في التعامل معهما، فمن الواضح أن أياً منهما ليس نمراً من ورق. وإذا كانا كذلك فإن الغرب لن يحتاج إلا إلى انتظار انهيار خصميه تحت وطأة تناقضاتهما: مبالغة روسيا في تقدير مواردها، وفي حالة تنظيم الدولة الإسلامية العواقب المترتبة على سلوكه الوحشي المروع.
    In seinem Bemühen, Stabilität herzustellen, weckt das Regime Kräfte, die es nicht mehr kontrollieren kann. Der Nationalismus und die Homophobie, die Putin und Medwedew gegen die Welle der Freiheit losgelassen haben, ist für sie – und ihren Plan, auf ewig die Ämter miteinander zu tauschen – gefährlicher als die Liberalen und Linken selbst. News-Commentary ولكن روسيا لن تختار بين البوتينية والديمقراطية فحسب. ففي وسط المحاولات التي يبذلها لضمان الاستقرار، يعمل النظام على إيقاظ القوى التي لن يتمكن من السيطرة عليها. ذلك أن مشاعر مثل النعرة القومية ورُهاب المثلية الجنسية، التي نجح بوتن وميدفيديف في تحريكها ضد الموجة الليبرالية تشكل عليهما خطراً أعظم ــ والخطة التي رسماها لتبادل المناصب فيما بينهما لأجل غير مسمى ــ من الليبراليين واليساريين.
    Selbstverständlich erfordert Stabilität Einvernehmen zwischen den beiden Hauptpersonen; und es gibt sicher jede Menge Gegner und Verbündete, die versuchen werden, zwischen ihnen Unfrieden zu sähen. Doch haben Putin und Medwedew über 17 Jahre ohne gravierende Konflikte zusammengearbeitet. News-Commentary إن الاستقرار يتطلب بطبيعة الحال الاتفاق بين اللاعبين الرئيسيين؛ ومن المؤكد أن الأمر سوف يشتمل على عدد وافر من الخصوم والحلفاء الذين سيحاولون إثارة المشاكل بينهما. ولكن ينبغي أن ندرك أن بوتن و ميدفيديف عملا معاً لمدة تزيد على السبعة عشر عاماً دون أن تنشأ بينهما صراعات خطيرة. فضلاً عن ذلك فإن بوتن لم يسبق له قط أن أخطأ في الحكم على ولاء الأشخاص الذين يرفعهم إلى جانبه.
    Momentan beobachten wir wieder einmal die Anwendung dieser Strategie durch Präsident Wladimir Putin und sehen wie er heimlich versucht, die Vorherrschaft des Kremls in jenen Ländern wiederherzustellen, die nach der Implosion der UdSSR im Jahr 1991 als „verloren“ galten. Nachdem er sich allerdings so unüberhörbar in die jüngsten Wahlen in der Ukraine einmischte, offenbarte Putin der Welt seine neoimperialistischen Absichten klar und deutlich. News-Commentary ونحن الآن نشهد تطبيق هذه الإستراتيجية من جديد بينما يسعى الرئيس فلاديمير بوتن خلسة إلى استرداد سيادة الكرملين على الأراضي التي اعتبرت مفقودة حين انهار اتحاد الجمهوريات السوفييتية في عام 1991. لكن بوتن حين سمح لنفسه بإطلاق يده في الانتخابات التي جرت في أوكرانيا مؤخراً، فقد كشف للعالم بوضوح عن مخططاته الإمبريالية الجديدة.
    Entsprechend dieser Denkstrukturen sehen Putin und seine Unterstützer im In- und Ausland Demokratie und freie Märkte nicht als Weg zu Frieden und Wohlstand, sondern als Teil einer hinterhältigen Verschwörung zur Zerstörung Russlands. Dass viele Russen mit den demokratischen Experimenten des Landes in den 1990ern nur Erinnerungen an Armut und Demütigung verbinden, hilft in diesem Zusammenhang nicht. News-Commentary وفي ظل هذه العقلية، كان بوتن وأنصاره في الداخل والخارج ينظرون إلى الديمقراطية والأسواق الحرة ليس باعتبارها مساراً إلى السلام والازدهار، بل بوصفها جزءاً من مؤامرة شريرة لتدمير روسيا. وما يزيد الطين بلة أن العديد من الروس لا يتذكرون أي شيء غير البؤس والإذلال عندما يسترجعون تجربة البلاد مع الديمقراطية في تسعينيات القرن العشرين.
    Irgendwas musste ja schuld sein an der prekären wirtschaftlichen Situation. Allerdings sind diese Gefühle unter Präsident Wladimir Putin und trotz einer stark wachsenden Wirtschaft nicht verschwunden, sondern haben sich noch verstärkt. News-Commentary إن الأمر أكبر من مجرد حنين. ففي سنوات الفوضى التي سادت أثناء حكم يلتسين ، ربما كان من المفهوم أن يندم الشعب الروسي على خسارته لمكانة بلاده كقوة عظمى. وكان لابد من إلقاء مسئولية الظروف الاقتصادية الحرجة آنذاك على أي شيء. إلا أن مشاعر الندم اشتدت ولم تهدأ في ظل حكم الرئيس فلاديمير بوتن وعلى الرغم من النمو الاقتصادي النشط الذي تشهده روسيا.
    Putin und seiner Regierung mangelt es an einer Strategie für die Zukunft, an einem innovativen Geist und an politischer Lebendigkeit. Auch wenn Putin immer noch beachtliche Ressourcen zu seiner Verfügung hat, wird deren Verwendung immer teurer zu stehen kommen – politisch, wirtschaftlich und sozial. News-Commentary ثم انكسر السحر عندما أعاد بوتن تشديد قبضته على السلطة التنفيذية. وسوف تكون فترة ولايته الحالية مختلفة عن ولايتيه الرئاسيتين السابقتين، وأقل يقيناً وثقة. إن بوتن وحكومته يفتقران إلى الاستراتيجية التقدمية، والروح الإبداعية، والرشاقة السياسية. وفي حين لا يزال بوتن يتمتع بقدر معقول من الموارد تحت تصرفه، فإن استخدام هذه الموارد سوف يصبح مكلفاً على نحو متزايد ــ سياسيا، واقتصاديا، واجتماعيا.
    Und trotzdem hatten Putin und Chinas Präsident Xi Jinping während Putins zweitägigem Besuch in Shanghai Schwierigkeiten, sich auf ein neues Gasgeschäft zu einigen, das der Kreml verzweifelt braucht. Putin sah China als Ausweichmöglichkeit für den Fall einer Isolierung Russlands durch den Westen nach der Annektierung der Krim. News-Commentary ولكن برغم ازدرائهما المشترك لأي تعبير عن الإرادة الشعبية، فإن الرئيس الصيني شي جين بينج والرئيس الروسي بوتن تصارعا خلال الزيارة التي قام بها بوتن إلى شنغهاي، للاتفاق على صفقة غاز جديدة يحتاج إليها الكرملين بشدة. وكان بوتن ينظر إلى الصين باعتبارها خياراً احتياطياً إذا سعى الغرب إلى عزل روسيا في أعقاب ضمها لشبه جزيرة القرم. وكانت فكرة بوتن تتلخص في إمكانية تحويل اقتصاد روسيا باتجاه شراكة مع الصين.
    Erstens: Ungeachtet des brutalen Stils des neuen Russlands unter Wladimir Putin und Dmitri Medwedew – die Sowjetunion existiert nicht mehr. News-Commentary أولاً، وعلى الرغم من الأسلوب الوحشي الذي تنتهجه روسيا الجديدة تحت زعامة فلاديمير بوتن و دميتري ميدفيديف ، فإن الاتحاد السوفييتي لم يعد له وجود ولم يعد يشكل التهديد المشترك الذي كان بمثابة "الغراء" الذي عمل على تماسك التحالف حتى العام 1989. وما لم يقع خطأ فادح رهيب فمن غير المرجح على الإطلاق أن تندلع حرب باردة جديدة.
    Offizielle amerikanische Vertreter beharren darauf, dass man Russland kein Vetorecht im Hinblick auf den Einsatz einer westlichen Raketenabwehr einräumen wolle. Hinzu kommt, dass Putin und andere offizielle Vertreter Russlands eine ständige Präsenz in den Raketenabwehranlagen verlangen, um deren Betrieb zu überwachen. News-Commentary بالإضافة إلى ما سبق، يطالب بوتن ومسئولون روس آخرون بمنح روسيا حق التواجد الدائم في المنشآت الخاصة بالأنظمة الدفاعية المضادة للصواريخ الباليستية لمراقبة عملياتها. كما صرح لافروف علناً بأن روسيا سوف تصر على التواجد العسكري الدائم في المواقع المفترضة لبناء الأنظمة الدفاعية المضادة للصواريخ الباليستية في بولندا وجمهورية التشيك بهدف مراقبة الأحداث في هذه المنشآت "ثانية بثانية".

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد