Es gibt also keine Beweis dafür, dass die Attentäter Mitglieder von Al Qaeda waren, und auch keine dass sie überhaupt an Bord. 80601:12:13,700 -- 01:12:16,700 welche Rechtfertigung haben wir für die Bombardierung von Afghanistan? | Open Subtitles | إذن لو أنه ليس هناك برهان على أن المختطفين كانوا أعضاء فى القاعدة أو أنهم كانوا حتى فى الطائرة |
Hör zu, ich bin der grösste Teil der Al Qaeda hier. | Open Subtitles | اسمع , أنا أحد ابرز رجال القاعدة هنا |
Zugleich hat Amerikas Unterstützung für die Regime im Jemen und in Saudi-Arabien zum Aufstieg der Al Qaeda auf der Arabischen Halbinsel beigetragen. In Teilen Südjemens fungiert ein Al-Qaeda-Vertrauter, Ansar al-Sharia, als faktische Regierung. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، ساهم الدعم الأميركي للأنظمة الحاكمة في اليمن والمملكة العربية السعودية في نشأة تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية. وفي أجزاء من جنوب اليمن، تحولت جماعة أنصار الشريعة التابعة للقاعدة إلى حكومة مفروضة بحكم الأمر الواقع. |
Die öffentliche Meinung lässt weit verbreitete Unterstützung für die jüngsten Änderungen erkennen. Eine kürzlich durchgeführte Umfrage zeigt, dass die Afghanen die neue Richtung, die ihr Landes eingeschlagen hat, mit überwältigender Mehrheit befürworten: Sie unterstützen die Teilhabe von Frauen am öffentlichen Leben und die internationale Intervention gegen al Qaeda, Taliban und Drogenwirtschaft. | News-Commentary | يعكس الرأي العام تأييداً واسع النطاق للتغييرات الأخيرة. ويؤكد استطلاع للرأي جرى مؤخراً أن الأفغانيين يفضلون تماماً الاتجاه الجديد الذي تسلكه بلادهم ـ تأييد مشاركة المرأة في الحياة العامة والتدخل الدولي ضد تنظيم القاعدة وطالبان والاقتصاد القائم على المخدرات. |
Diese Strategie ist möglich, weil das vom Islamischen Staat kontrollierte Gelände sowohl Rückzugsgebiet als auch Übungsgelände bietet. Das Gelände des selbsternannten Kalifats ist für die Gruppe, was das von den Taliban kontrollierte Afghanistan in den 1990er Jahren für Al Qaeda war. | News-Commentary | وتلك استراتيجية ممكنة لأن الأراضي التي يسيطر عليها تنظيم الدولة الإسلامية توفر ملاذا لهؤلاء وأماكن لتدريبهم. وبالنسبة لهذه المجموعة، تمثل الأراضي التي نصبت نفسها عليها "خلافة" نفس ما مثلته أفغانستان التي سيطرت عليها حركة طالبان، بالنسبة لتنظيم القاعدة في تسعينيات القرن المنصرم. |
- Al Qaeda Gründungsmitglieder. | Open Subtitles | -من ممولوا القاعدة |
Wir wurden aber von Al Qaeda angegriffen. | Open Subtitles | وقد تم مهاجمتنا من قِبل (القاعدة). |
Er ist der Kopf von Al Qaeda in Pakistan. | Open Subtitles | إنه رئيس تنظيم (القاعدة) في باكستان. |
Die Vorliebe des nordkoreanischen Diktators Kim Jong Il für Hollywood-Spielfilme dürfte wenig Einfluss auf sein Atomwaffenprogramm haben. Und bei dem Versuch, in den 1990er Jahren Afghanistans Taliban-Regierung davon abzuhalten, Al Qaeda zu unterstützen, hat uns Soft Power nicht weitergebracht. | News-Commentary | إن القوة الناعمة هي القدرة على الحصول على ما تريد من خلال جاذبيتك وليس بالقهر أو العقاب. وقد لا يكون في القوة الناعمة الحل لكل المشاكل. على سبيل المثال، ليس من المحتمل أن يكون لولع دكتاتور كوريا الشمالية كيم جونغ إل بأفلام هوليود أي تأثير على برنامجه لتصنيع الأسلحة النووية. ولم تفلح القوة الناعمة في إثناء حكومة طالبان في أفغانستان عن دعم وإيواء تنظيم القاعدة أثناء فترة التسعينيات. |
Achtens wird ein US-Engagement in Syrien den Bemühungen, einen umfassenderen Krieg zwischen den USA und dem Iran herbeizuführen, neues Leben einhauchen. Die Verbündeten der Al Qaeda werden regionale US-Interessen ins Visier nehmen in der Hoffnung, dass die Schuld dafür dem Iran und seinen militanten Stellvertretern zugeschoben wird – und einen Vorwand für eine militärische Konfrontation mit den USA bietet. | News-Commentary | السبب الثامن: إن تورط الولايات المتحدة في سوريا من شأنه أن يبث حياة جديدة في الجهود الرامية إلى فرض الضغوط لخوض حرب أوسع نطاقاً بين الولايات المتحدة وإيران. وسوف تستهدف الجماعات التابعة لتنظيم القاعدة المصالح الإقليمية الأميركية على أمل أن تقع اللائمة على إيران ووكلائها المسلحين ــ وهو ما من شأنه أن يوفر ذريعة لمواجهة عسكرية أميركية. |
- Und er hat die Aktionen von - Al Qaeda öffentlich angeprangert. | Open Subtitles | وأدان علناً أعمال (القاعدة) |
Der Rechtsberater des US-Außenministeriums Harold Koh bestreitet dies und argumentiert, dass Amerika sich in einem weltweiten „bewaffneten Konflikt mit Al Qaeda sowie den Taliban und verbundenen Kräften“ befinde. Also, so Koh, seien Drohnenangriffe Teil eines globalen Krieges, der sowohl in offiziellen Kriegsgebieten als auch in nicht im Krieg befindlichen Ländern ausgefochten werde; daher seien sie rechtlich zulässig. | News-Commentary | بيد أن المستشار القانوني لوزارة الخارجية الأميركية هارولد كوه يخالف هذا الرأي، زاعماً أن أميركا تخوض "صراعاً مسلحاً ضد تنظيم القاعدة وطالبان والقوى المرتبطة بهما" في مختلف أنحاء العالم. أي أن كوه يزعم أن الهجمات التي تنفذ بطائرات بدون طيار تشكل جزءاً من حرب عالمية، تُخاض في مناطق حرب معلنة وفي دول غير محاربة؛ وبالتالي فإنها قانونية. |
NEW YORK: Die Terroranschläge vom 11. September 2011 durch Al Qaeda sollten den Vereinigten Staaten schaden, und sie taten es, aber auf eine Weise, die sich Osama bin Laden vermutlich nie hätte vorstellen können. | News-Commentary | نيويورك ـ كان المقصود من الهجمات الإرهابية التي شنها تنظيم القاعدة في الحادي عشر من سبتمبر/أيلول من عام 2001 أن تلحق الأذى بالولايات المتحدة، ولقد نجحت في ذلك ولكن على نحو ربما لم يخطر قط على بال أسامة بن لادن. فقد أسفر رد الرئيس جورج دبليو بوش على الهجمات إلى تعريض المبادئ الأميركية الأساسية للخطر، وتقويض الاقتصاد الأميركي، وإضعاف أمن أميركا. |
Die Wichtigkeit der Beantwortung dieser Frage lässt sich gar nicht überbewerten. Die größten internationalen Terroranschläge, darunter jene vom 11. September 2001 auf New York und Washington, D.C. und 2008 auf Mumbai, wurden von brutalen transnationalen sunnitischen Organisationen (Al Qaeda bzw. Lashkar-e-Taiba) verübt. | News-Commentary | إن أهمية التصدي لهذا السؤال بالغة وشديدة الوضوح. ذلك أن أكبر أعمال الإرهاب الدولي، بما في ذلك الهجمات على نيويورك وواشنطن العاصمة في الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001، وهجوم مومباي في عام 2008، نفذت من قِبَل منظمتين سُنّيتين وحشيتين عابرتين للحدود الوطنية (تنظيم القاعدة وتنظيم عسكر طيبة على التوالي). |