Der Sicherheitsrat begrüßt es außerdem, dass das "Quartett" am Rande der Londoner Tagung ein Treffen auf Ministerebene abhalten wird. | UN | ويرحب مجلس الأمن أيضا باجتماع ''اللجنة الرباعية`` المقبل على المستوى الوزاري الذي سيعقد على هامش اجتماع لندن. |
Das Quartett lobt die enge Koordinierung zwischen den israelischen und den palästinensischen Sicherheitsdiensten während des Prozesses. | UN | وتثني المجموعة الرباعية على التنسيق الوثيق بين دوائر الأمن الإسرائيلية والفلسطينية أثناء العملية. |
Über die Entflechtung hinaus untersuchte das Quartett die Fortschritte bei der Umsetzung des "Fahrplans". | UN | وتطلعا لما بعد فك الارتباط، استعرضت المجموعة الرباعية التقدم المحرز في تنفيذ خريطة الطريق. |
Das Quartett beauftragt seine Gesandten, die Fortschritte weiter zu verfolgen. | UN | وتكلف المجموعة الرباعية المبعوثين بإبقاء التقدم المحرز قيد الاستعراض. |
Dann wären wir ein Quartett! | Open Subtitles | ربما يمكن أن نختلق لعبة رباعية |
Der Sicherheitsrat ermutigt das Quartett in seiner Arbeit zur Unterstützung der Parteien bei ihren Bemühungen, einen umfassenden, gerechten und dauerhaften Frieden im Nahen Osten herbeizuführen. | UN | ”ويشجع مجلس الأمن العمل المتواصل الذي تضطلع به المجموعة الرباعية دعما لمساعي الأطراف الرامية إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Zu dem genannten Zeitpunkt trafen erstmals auch Vertreter der Regierungen Ägyptens, Jordaniens und Saudi-Arabiens mit dem Quartett zusammen. | UN | وفي ذلك الوقت عقد ممثلو حكومات مصر والأردن والمملكة العربية السعودية أول اجتماع لهم مع اللجنة الرباعية. |
Das Quartett bekundet seine Unterstützung für die Einberufung eines weiteren internationalen Ministertreffens zu einem geeigneten Zeitpunkt. | UN | وتعرب المجموعة الرباعية عن تأييدها لعقد اجتماع وزاري دولي آخر في وقت مناسب. |
Das Quartett wiederholt, dass es die Initiative Saudi-Arabiens, die vom Gipfel der Arabischen Liga in Beirut unterstützt wurde, als wichtigen Beitrag zu einem umfassenden Frieden begrüßt. | UN | وتكرر المجموعة الرباعية ترحيبها بمبادرة المملكة العربية السعودية التي حظيت بتأييد مؤتمر قمة الجامعة العربية المعقود في بيروت، بوصفها مساهمة هامة صوب السلام الشامل. |
Das Quartett fordert Israel auf, konkrete Schritte zu unternehmen, um das Entstehen eines lebensfähigen palästinensischen Staates zu unterstützen. | UN | وتدعو المجموعة الرباعية إسرائيل إلى اتخاذ خطوات ملموسة لدعم انبثاق دولة فلسطينية قابلة للنماء. |
Das Quartett wird regelmäßig auf hoher Ebene zusammentreffen, um die Fortschritte der Parteien bei der Umsetzung des Plans zu bewerten. | UN | وستجتمع اللجنة الرباعية بانتظام على المستويات العليا لتقييم أداء الطرفين في ما يتعلق بتنفيذ الخطة. |
Bemühungen zur Erzielung einer dauerhaften, umfassenden Waffenruhe werden durch das Quartett unterstützt. | UN | ودعم اللجنة الرباعية للجهود الرامية إلى تحقيق وقف دائم وشامل لإطلاق النار. |
Meine Mutter starb, und das Quartett zerfiel. | Open Subtitles | ثم توفيت والدتي، وإنفصل أعضاء الفرقة الرباعية. |
Ihr liegt sehr viel an dem Quartett. | Open Subtitles | إنها تتطلّع حقاً لغناء المقطوعة الرباعية |
Sie konnten mich für das Quartett gewinnen. | Open Subtitles | نعم، لقد أقنعوني أن أشترك معهم في المقطوعة الرباعية حقاً؟ |
Und das Quartett einer der Meilensteine in der Operngeschichte. | Open Subtitles | والمقطوعة الرباعية هي واحدة من العلامات البارزة في تاريخ الأوبرا |
Das Quartett und Sie haben es möglich gemacht. | Open Subtitles | وبسبب هذا، فالمقطوعة الرباعية وأنتم قد حققتم الإنجاز |
- Und den Schülerrat und das Quartett. | Open Subtitles | وتغيّبت عن إتحاد الطلاب، واللجنة الرباعية |
Wenn der Erste Violinist begabt ist, macht oft erst der Zweite Violinist das Quartett zu etwas Besonderem. | Open Subtitles | هناك فرق رباعية عديدة تضم عازف كمان أول متميز. السر يكمن في عازف الكمان الثاني، إنها كفاءة العازف الثاني التي تبرز تميز الفرقة الرباعية. |
Auftritt eines alten Gärtners, Quartett wird Quintett. | Open Subtitles | وبعدها يدخل حارس غبي الرباعي يتحول لخماسي. |
Und dann bemerkte ich, dass diese Personen in einem Quartett mit anderen Menschenpaaren in der Nähe verbunden sein würden. | TED | ثم أدركت أن هؤلاء الأفراد سيصبحوا في رباعي مع زوجين آخرين من الناس القريبين. |
Das Quartett fordert alle Parteien auf, die Blaue Linie zu achten, alle Angriffe einzustellen und höchste Zurückhaltung zu üben. | UN | وتدعو مجموعة الأربعة جميع الأطراف إلى احترام الخط الأزرق، ووقف جميع الهجمات، وإبداء أقصى قدر من ضبط النفس. |