Das Wunder ist die Tatsache, dass wir heute Morgen aufwachten und damit hatten wir die erstaunliche Rückkehr des Bewusstseins. | TED | التساؤل في الحقيقة اننا جميعا قد استيقظنا في هذا الصباح ومعنا كذلك عودة عقلنا الواعي الرائع |
Was können wir tun, um die Rückkehr des Faschismus und das Aufkommen neuer Diktaturen zu verhindern? | TED | لذا، ماذا يمكن أن نفعل لمنع عودة الفاشية وظهور ديكتاتوريات جديدة؟ |
Er hat 700 Jahre auf die Rückkehr des Königs gewartet. | Open Subtitles | أنه كان ينتظر عودة الملك منذ سبعمائة سنة |
Die glorreiche Rückkehr des John Maynard Keynes | News-Commentary | العودة المظفرة للاقتصادي جون ماينارد كينيز |
Die physische Rückkehr des Siegels ist nicht mehr Ihr Problem, weil die US-Regierung das für Sie erledigen wird. | Open Subtitles | العودة الطبيعية للختم لم تعد مشكلتك لأن حكومة أمريكا ستفعلها عنك |
Die plötzliche Rückkehr des Gründers löste einen Anstieg... um 12,5% aus." | Open Subtitles | والتي أدت عودة مؤسسها إلى ارتفاع بمقدرا 12 ونصف درجة." |
Die "Ritter des Heiligen Stuhls" warten auf die Rückkehr des Fürsten der Finsternis auf die Erde. | Open Subtitles | فرسان الكرسي البابوي ينتظرون عودة ملاك الظلام إلى الأرض |
Seht sie euch an! Sie warten immer noch auf die Rückkehr des verlorenen. Sie verfügen über ein Schwarmbewusstsein. | Open Subtitles | لا، لقد فقط كذبت عندما قلت أنني عميل مزدوج ما زالوا ينتظرون عودة من فقد |
Und er gedenkt der ruhmreichen Rückkehr des Lord Rama ... nach 14 Jahren im Exil. | Open Subtitles | ويحيي عودة الرب راما المجيدة بعد ان تم نفيه لمدة 14 سنة |
Wir lebten in einem Zelt, mittellos, ein ganzes Jahr lang, und warteten auf die glorreiche Rückkehr des Herrn. | Open Subtitles | وقمنا بالعيش في خيمة مفلسين لمدة عام كامل منتظرين عودة الرب |
Wenn ich auf die Rückkehr des Königs hätte warten wollen, hätte ich nicht die letzten drei Wochen im Wald campiert, um darauf zu warten, dass König Henry und seine Mannen abreisen. | Open Subtitles | لو كنتُ أنتظر عودة الملك، لما كنت خيمت في الغابة لمدة ثلاثة أسابيع. أنتظر رحيل الملك ورجاله. |
Sogar die Polizei von New York City... hofft mit den anderen New Yorkern... auf die baldige Rückkehr des Netzwerfers. | Open Subtitles | صدق أو لا تصدق انضمت الشرطة إلى حزن الشعب أملاً فى عودة رامى الشباك |
"Die sichere Rückkehr des Gemäldes bedeutet uns mehr als alles Geld der Welt." | Open Subtitles | "آمنة عودة اللوحة تعني أكثر لنا من كل المال في العالم" " |
Es gibt einen Antrag... alle Abstimmungen bis zur Rückkehr des Präsidenten zu verschieben. | Open Subtitles | هناك التماس لتأجيل كل التصويت حتى عودة الرئيس |
Ich denke, wenn ich drohe, die Rückkehr des Siegels nach China zu verzögern, wird ihr Vater meinen Verdacht bestätigen. | Open Subtitles | أظن انى إذا هددت بتأخير عودة الختم إلى الصين والدها سيؤكد شكوكى |
Wie immer sind die Opfer hauptsächlich zwischen die Fronten geratende Zivilisten. Die neuerlichen Kämpfe, die acht Monate nach einer viel versprechenden, als „Vertrag von Goma“ bekannten Friedensinitiative ausbrachen, haben zu weiteren zivilen Todesopfern geführt und dafür gesorgt, dass kaum noch eine Chance auf die Rückkehr des östlichen Kongos zur Normalität besteht. | News-Commentary | وكما هي الحال دوماً فإن أغلب الضحايا من المدنيين الذين أوقعهم حظهم التَعِس بين فريقين متراشقين بالنيران. إن تجدد القتال بعد ثمانية أشهر من مبادرة السلام الواعدة التي عُـرِفَت باتفاقية غوما يعني المزيد من القتلى بين المدنيين وتضاؤل فرص عودة الحياة الطبيعية إلى القسم الشرقي من الكونغو. |
MOSKAU – Wladimir Putins neuerlicher Griff nach der russischen Präsidentschaft stieß im In- und Ausland allgemein auf Hohn. Aber die Rückkehr des Autokraten in den Kreml könnte die beste Hoffnung des Landes sein, der Stagnation zu entkommen. | News-Commentary | موسكو ــ استُقبِل استرجاع بوتن لمنصب الرئاسة في روسيا بالسخرية والاستهزاء على نطاق واسع، سواء في الداخل أو الخارج. ولكن عودة الطاغية إلى الكرملين قد تكون أفضل أمل لروسيا للهروب من الركود. |
Die aktuelle Krise im Kaukasus markiert weder die Rückkehr des Kalten Krieges, noch ist es wahrscheinlich, dass sie den Beginn einer offenen Kriegsführung zwischen Russland und dem Westen einleitet; sie ist ganz einfach die Rückkehr des vor mehr als einem Jahrhundert vom russischen Zarenreich praktizierten traditionellen Imperialismus. | News-Commentary | إن الأزمة الحالية في القوقاز لا تشكل إشارة إلى العودة إلى الحرب الباردة، وليس من المرجح أن تشير إلى بداية حرب مفتوحة بين روسيا والغرب؛ بل إنها ببساطة تشير إلى عودة النـزعة الاستعمارية التقليدية التي مارستها روسيا الإمبراطورية منذ أكثر من قرن من الزمان. |
Die Rückkehr des Staates ist in aller Munde, sogar wenn es sich um die Macht der Europäischen Kommission handelt, Microsoft Sanktionen aufzubürden. Eine derartige Rückkehr unterstreicht die wachsende Skepsis gegenüber dem Markt und der ansteckenden und gefährlichen Gier seiner wichtigsten Player. | News-Commentary | لقد باتت مسألة ampquot;عودة الدولةampquot; على طرف كل لسان، حتى بعد أن أصبحت معاقبة شركة مثل ميكروسوفت من ضمن صلاحيات المفوضية الأوروبية. وهذه العودة تشدد من التوكيد على التشكك المتنامي إزاء جشع السوق ولاعبيها الرئيسيين، والذي تحول إلى مرضٍ معدٍ وخطير. |
Die schwächeren Länder akzeptieren die Notwendigkeit von Reformen, favorisieren jedoch einen längeren Zeithorizont zum Abbau der Haushaltsdefizite, um eine Rückkehr des Wachstums zu fördern. Sie verlangen zudem eine schnellere Umsetzung der notwendigen Änderungen an der Wirtschaftsregierung der Eurozone, um ein stabileres und freundlicheres Umfeld für Haushaltskonsolidierung und Reformen zu schaffen. | News-Commentary | ولكن هناك خلافات حادة حول مضمون وتوقيت الاستجابة السياسية. فالدول الأضعف تتقبل الحاجة إلى الإصلاحات، ولكنها تفضل أفقاً زمنياً أطول لتقليص العجز المالي من أجل تشجيع العودة إلى النمو. وهي تطالب أيضاً بتنفيذ أسرع للتغييرات الضرورية لإدارة الاقتصاد في منطقة اليورو من أجل خلق بيئة أكثر استقراراً وملاءمة لتقليص العجز المالي والإصلاح. |