ويكيبيديا

    "rückkehr zum" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • العودة إلى
        
    • عودة
        
    Was wir brauchen, ist eine Rückkehr zum Verständnis, worum es bei unserer Nahrung geht. TED ما نحتاج القيام به هو العودة إلى الوراء لفهم ماهيّة طعامنا.
    Vielleicht ist die Rückkehr zum früheren Arbeitsplatz ein Muster. Open Subtitles ربما العودة إلى مكان العمل هو نمطه المفضل
    Der Pilot erkannte schnell, dass eine Rückkehr zum Flughafen unmöglich war. Open Subtitles الطيار سرعان ما أدرك أنّه لا يمكنه العودة إلى المطار والهبوط.
    Offiziell betrachtet die EU einen bilateralen Ansatz mit gleichzeitiger Rückkehr zum Multilateralismus als durchaus miteinander vereinbar. Doch die Fakten widersprechen dieser Ansicht. News-Commentary وعلى المستوى الرسمي، يرى الاتحاد الأوروبي أن التوجه الثنائي في التعامل مع التجارة متوافق تماماً مع العودة إلى التعددية. ولكن الحقائق تكذب هذا.
    Er betrachtet diese ermutigende Erklärung als eine bedeutende Chance, bei der Rückkehr zum Frieden in der Demokratischen Republik Kongo, der nationalen Aussöhnung in Ruanda und der vollständigen Normalisierung der Beziehungen zwischen den beiden Ländern voranzukommen. UN ويعتبر المجلس هذا البيان المشجع فرصة هامة للتحرك نحو عودة السلام إلى ربوع جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتحقيق المصالحة الوطنية في رواندا، والتطبيع الكامل للعلاقات بين البلدين.
    Eine jüngere Studie von Andy Haldane und anderen von der Bank of England lässt Zweifel aufkommen, was die Aussicht auf eine Rückkehr zum alten Status quo angeht. Sie merken an, dass es sich beim goldenen Zeitalter tatsächlich um eine ungewöhnliche Phase handelte, wenn man sich die Wirtschaftsgeschichte der letzten beiden Jahrhunderte ansieht. News-Commentary الواقع أن دراسة حديثة، أجراها آندي هالدين وبعض زملائه في بنك إنجلترا، ألقت ظلالاً من الشك على احتمالات العودة إلى الوضع السابق. ولقد أشاروا إلى أن العصر الذهبي كان في الواقع بمثابة فترة استثنائية، بالنظر إلى القرنين الماضيين من التاريخ الاقتصادي.
    Jede Vereinbarung, die eine Rückkehr zum Krieg verhindert, würde zwangsläufig die Nationale Kongresspartei als Vertreterin des Nordens und die Sudanesische Volksbefreiungsarmee als Vertreterin des Südens einbeziehen. Doch würde sie auch die Vereinigten Staaten einbinden, deren Beziehung zu den beiden Seiten nach dem Referendum enormen Einfluss darauf haben wird, ob es zu einem Abkommen kommt. News-Commentary إن أي اتفاق يمنع العودة إلى الحرب لابد وأن يتم بمشاركة حزب المؤتمر الوطني الذي يمثل الشمال، والحركة الشعبية لتحرير السودان التي تمثل الجنوب. ولكنه لابد وأن يتم أيضاً بمشاركة الولايات المتحدة، التي سيكون لعلاقتها بالطرفين في مرحلة ما بعد الاستفتاء عظيم الأثر على احتمالات التوصل إلى اتفاق.
    Ich bin kein Verfechter einer Rückkehr zum frühen Mittelalter, als die Wuchergesetze der Kirche Zinsen auf Darlehen verboten. Damals mussten sich die Finanzmarktteilnehmer absurde Systeme und Verzerrungen ausdenken, um Zinszahlungen zu verschleiern. News-Commentary والواقع أنني لا أدعو إلى العودة إلى أوائل العصور الوسطى، عندما كانت القوانين الكنسية الخاصة بالربا تنهى عن فرض فوائد على القروض. ففي ذلك الوقت كان لزاماً على المشاركين في الأسواق المالية أن يبتكروا خططاً ووسائل التفاف رائعة لإخفاء أقساط الفائدة.
    Eine Rückkehr zum Gesetz des Dschungels, ja? Open Subtitles A العودة إلى شريعة الغاب، أليس كذلك؟
    Diese Kosten sind für Spanien, Italien und die Peripherie der Eurozone so hoch wie nie zuvor, was Neuinvestitionen und damit das Wirtschaftswachstum behindert. Ohne eine Rückkehr zum Wachstum können diese Länder die Zweifel der Investoren über ihre Haushaltsstabilität und die Liquidität ihrer Banken nicht zerstreuen. News-Commentary ذلك أن إيطاليا وأسبانيا والبلدان الواقعة على أطراف منطقة اليورو تواجه تكاليف اقتراض حقيقة مرتفعة إلى مستويات غير مسبوقة، وهو ما يحول دون بلوغ لاستثمار مرحلة التعافي وبالتالي عودة الاقتصاد إلى النمو. ومن دون العودة إلى النمو فإن هذه البلدان لن تتمكن من تهدئة الشكوك والمخاوف لدى المستثمرين بشأن استدامتها المالية وقدرة بنوكها على سداد ديونها.
    Es wird Jahre dauern, die Infrastruktur wieder aufzubauen, starke Institutionen zu schaffen und die Wunden des Krieges zu heilen. Und wie auch in anderen Ländern bleibt die Rückkehr zum Konflikt eine reale Bedrohung, wenn nicht rasch im ganzen Land eine deutliche Friedensdividende spürbar wird. News-Commentary إلا أن التقدم الذي أحرزته بلادنا ما زال هشاً، وضمان النجاح ما زال بعيد المنال. ولسوف يستغرق الأمر أعواماً من إعادة بناء البنية الأساسية المادية، وتشييد المؤسسات القوية، ومداواة جراح الحرب. وكما كانت الحال في بعض البلدان الأخرى، فإن إمكانية العودة إلى الصراع تظل تشكل تهديداً إذا لم تتجسد العائدات المترتبة على السلام بوضوح وبسرعة في كافة أنحاء وقطاعات البلاد.
    In den USA fordert die Tea Party die Rückkehr zum Goldstandard und in Utah diskutiert man, Gold- und Silbermünzen als gesetzliches Zahlungsmittel einzuführen. Die Inflationssorgen in Deutschland drängten die Regierung zu einer viel strikteren Haltung im Hinblick auf die Entschuldung in Europa. News-Commentary ففي الولايات المتحدة، جعل حزب الشاي العودة إلى معيار الذهب جزءاً من برنامجه الانتخابي، والآن تناقش ولاية يوتا جعل القطع النقدية الذهبية والفضية عملة قانونية. كما دفعت المخاوف من التضخم الحكومة الألمانية إلى اتخاذ موقف أكثر صرامة فيما يتصل بتخفيف الديون في أوروبا. وفي الصين أطلقت المخاوف من التضخم سخطاً واسع النطاق.
    Vor allem in den Vereinigten Staaten und in Großbritannien haben wir seit den 1980er-Jahren eine Rückkehr zum Kapitalismus erlebt, der „blutig rot an Zähnen und Klauen“ ist, wie Karl Marx ihn gesehen hat. Die Reichen und sehr Reichen sind noch sehr viel reicher geworden, während die Einkommen aller anderen stagniert sind. News-Commentary وبشكل خاص، شهدنا في الولايات المتحدة وبريطانيا منذ الثمانينيات العودة إلى "الرأسمالية المفترسة" التي وصفها كارل ماركس. فقد أصبح الأغنياء وأصحاب الثراء الفاحش أكثر ثراء، في حين أصاب الركود دخول كل من عداهم. لذا فإن أغلب الناس ليسوا في واقع الأمر أفضل حالاً بأربعة إلى خمسة أمثال ما كانوا عليه في الثلاثينيات. وليس من المستغرب أنهم الآن يعملون لساعات أطول مما تصور كينز.
    Also das ist "Santiago", Die vermeintliche Ankunft, die gleichzeitig auch eine Art Rückkehr zum Anfang ist. TED لذلك هذه هي "ساتياغو"، الوصول المفترض، هي نوع من عودة جميعنا إلى البداية في نفس الوقت.
    Ein Wahlsieg der eher pragmatischen Konservativen dürfte keine merklichen Auswirkungen auf die iranische Außenpolitik haben. Er böte jedoch jenen Iranern und Angehörigen der internationalen Gemeinschaft, die besorgt sind über Irans scheinbare Rückkehr zum revolutionären Radikalismus, eine willkommene Atempause. News-Commentary إن فوز المحافظين الأكثر برجماتية ليس من المرجح أن يخلف تأثيراً ملموساً على السياسية الخارجية الإيرانية. إلا أن مثل هذا الفوز سوف يكون بمثابة الإنقاذ للعديد من الإيرانيين، ومصدراً للارتياح بين دوائر المجتمع الدولي التي تشعر بالانزعاج إزاء عودة إيران إلى الراديكالية الثورية.
    Und wir sollten anerkennen, dass Booths Rückkehr zum FBI bedeutet, dass wir wieder mit ihnen arbeiten können. Open Subtitles ...وينبغي لنا الإعتراف أن عودة (بوث) إلى الخدمة في مكتب التحقيقات الفدرالي يعني أنه يمكننا العمل معهم مرة أخرى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد