ويكيبيديا

    "rückzahlung –" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • السداد
        
    Die Daten zeigen eine 6-prozentige Erhöhung der Rückzahlung bei Kunden, die in ihrer Zeiteinteilung beständig sind. TED أوضحت المعلومات زيادة وقدرها ستة في المئة من احتمالية السداد من بين العملاء المنتظمين في أماكن وجودهم معظم الوقت.
    Mutter und Sohn und Tochter hatten jahrelang nichts zum Leben, damit sie die Gläubiger bedienen konnten, lange nachdem sie schon alle Hoffnung auf Rückzahlung aufgegeben hatten. Open Subtitles الأم وابنها وابنتها عاشوا بلا شيء لسنوات. حتى يدفعوا للدائنين أموالهم. وبعد مدة طويله فقدوا كل أملٍ في السداد.
    Nun, die Daten zeigen eine 4 % Steigerung in der Rückzahlung bei den Menschen, die regelmäßig mit ihnen nahe stehenden Personen kommunizieren . TED أوضحت المعلومات زيادة وقدرها أربعة في المئة من احتمالية السداد من بين من يقومون وعلى شكل منتظم بإجراء المكالمات الهاتفية مع المقربين.
    In Jeniphers Fall kommunizierte sie mit 89 verschiedenen Individuen, dies zeigte eine 9 %-Steigerung in ihrer Rückzahlung. TED في حالة "جنيفر" تواصلت مع ٨٩ شخصاً مما أوضح زيادة وقدرها تسعة في المئة من احتمالية السداد
    Zahlungsunfähige Schuldner brauchen einen Neubeginn. Überzogene Strafen führen dazu, dass am Ende alle schlechter dastehen, weil der Schuldner sich nicht erholen kann und die Gläubiger nicht von der von einer Erholung ausgehenden größeren Fähigkeit zur Rückzahlung profitieren. News-Commentary إن المدينين المكروبين يحتاجون إلى بداية جديدة. أما العقوبات المفرطة فإنها تؤدي إلى محصلة سلبية، حيث يعجز المدينون عن تحقيق التعافي ولا يستفيد الدائنون من زيادة القدرة على السداد التي تترتب على التعافي بالضرورة.
    Ich war sauer, da er langsam mit der Rückzahlung war. Open Subtitles لقد انزعجت في إبطائه السداد لي
    Investoren, die von Zahlungsausfällen betroffene Staatsanleihen mit riesigen Abschlägen erwerben, sollten keine volle Rückzahlung erwarten; der Abschlag ist ein Hinweis, dass der Markt sie nicht erwartet und dass sich nur auf dem Klageweg (vielleicht) ein Betrag in auch nur annähernd dieser Höhe erzielen lässt. News-Commentary إن المستثمرين الذين يستحوذون على الديون السيادية بخصومات هائلة لا ينبغي لهم أن يتوقعوا السداد بالكامل؛ فالخصم في حد ذاته يشير إلى أن السوق لا تتوقع السداد بالكامل، وأن المرء لا يستطيع أن يأمل في الحصول على أي شيء قريب من ذلك إلا من خلال التقاضي.
    Als im Rahmen der zweiten Rettungsaktion Ende 2014 das Geld ausgegangen war, die Zeit knapp wurde und die Regierung mit der unfinanzierbaren Rückzahlung von weiteren 22 Milliarden Euro im Jahr 2015 konfrontiert war, bestand für die offiziellen Vertreter der Troika kein Zweifel mehr. Um den Anschein zu wahren, Griechenlands „Programm“ verlaufe wie geplant, war ein drittes Rettungspaket erforderlich. News-Commentary وبحلول نهاية عام 2014، مع نفاد الوقت والنقود من خطة الإنقاذ الثانية لليونان، ورعاية الحكومة لمبلغ 22 مليار يورو أخرى من دفعات السداد غير الممولة في عام 2015، لم يعد لدى مسؤولي الترويكا أي شك. وللحفاظ على مظهر يوحي بأن "البرنامج" اليوناني كان على المسار الصحيح، استلزم الأمر خطة إنقاذ ثالثة.
    Es ist also nicht garantiert, dass eine Notenbank im Krisenfall die zugesagte Swap-Linie tatsächlich zur Verfügung stellt – jedenfalls nicht, ohne daran politische Zugeständnisse zu knüpfen. Beim CRA etwa können die Mitglieder die Unterstützung verweigern – und sie können eine vorzeitige Rückzahlung verlangen, falls sich eine zahlungsbilanzbedingte Notwendigkeit hierzu ergibt. News-Commentary وهذا يعني أنه لا يوجد ما قد يضمن قيام أي بنك مركزي، في حالة حدوث أزمة، بتوفير خطوط المبادلة التي تعهد بها بالفعل، على الأقل ليس بدون إلحاق شروط سياسية بهذا الأمر. ففي ترتيب احتياطي الطوارئ على سبيل المثال، بوسع الأعضاء أن يختاروا عدم تقديم الدعم ــ ويمكنهم أيضاً أن يطلبوا السداد المبكر إذا نشأ احتياج يتعلق بميزان المدفوعات.
    Historisch war die Kreditvergabe an Staaten Aufgabe einiger weniger unerschrockener Financiers, die ausgebuffte Geschäfte abschlossen und in der Staatskunst bewandert waren. Die Kreditvergabe an Regierungen gegen die Sicherheit eines Hafens oder einer Eisenbahn – oder der Einsatz militärischer Gewalt zur Absicherung der Rückzahlung – waren nicht unbekannt. News-Commentary وعلى هذا فإن إقراض الدول يشتمل على مخاطر لا يسبر غورها ولابد وأن يتحملها لاعبون متخصصون وعلى استعداد للتعايش مع العواقب. وتاريخيا، كان الإقراض السيادي وظيفة تقتصر على قِلة من الممولين الشجعان، الذين تمكنوا من إدارة مساومات ذكية، وكانوا بارعين في فن الحكم. ولم يكن إقراض الحكومات في مقابل جزء من سكة حديدية على سبيل المثال ـ أو استخدام قوات عسكرية لتأمين السداد ـ بالأمر غير المعلوم.
    Ein Beispiel sind sogenannte „Shared-Responsibility Mortgages“ – Hypothekenverträge, bei denen sich die Rückzahlung unter bestimmten Umständen verringert, etwa wenn Preis des Eigenheims unter den ursprünglich vom Kreditnehmer gezahlten Kaufpreis fällt. Im Austausch für diese Flexibilität erhält der Kreditgeber einen Anteil des Kapitalertrags, der bei einer Veräußerung der Immobilie anfällt. News-Commentary ومن الأمثلة، رهون "المسؤولية المشتركة" التي تُخَفَّض فيها أقساط السداد تحت ظروف معينة، مثل هبوط أسعار العقارات السكنية لمستوى أقل من سعر الشراء المحدد للمقترض. ففي مقابل هذه المرونة، يحصل المقرض على حصة من أي مكاسب مالية ناتجة عند بيع العقار السكني. كذلك فإن رهون إعادة الجدولة المستمرة تقوم على تعديل أقساط الدفع والشروط في حالات معينة، مثل فقدان الوظيفة.
    Die Schuldgefängnisse des neunzehnten Jahrhunderts waren ein Misserfolg – unmenschlich und nicht gerade hilfreich dabei, eine Rückzahlung sicherzustellen. Was geholfen hat, waren bessere Anreize für eine gute Kreditvergabe, indem Darlehensgeber stärker für die Konsequenzen ihrer Entscheidungen verantwortlich gemacht wurden. News-Commentary لقد أدركت كل دولة (متقدمة) أن إنجاح الرأسمالية يتطلب إعطاء الأفراد بداية جديدة. فقد كانت سجون المدينين في القرن التاسع عشر فشلاً كبيرا ــ فكانت غير إنسانية ولم تساعد حقاً في ضمان السداد. بل ما كان مفيداً هو تقديم حوافز أفضل للإقراض الجيد، من خلال جعل الدائنين أكثر مسؤولية عن العواقب المترتبة على قراراتهم.
    Spanien und Italien steht im Juli die Rückzahlung von Staatsanleihen im Ausmaß von 13,2 beziehungsweise 17 Milliarden Euro bevor. Wie ein unaufhaltsamer Tsunami kommen in jedem darauf folgenden Monat auf die beiden Länder weitere Rückzahlungen zu, die für anhaltende Turbulenzen in Europa und darüber hinaus sorgen werden. News-Commentary الواقع أن الوضع لا يزال خطيرا ــ وليس فقط بالنسبة لليونان. حيث تواجه أسبانيا وإيطاليا ضرورة سداد سندات حكومية بقيمة 13,2 مليار يورو (16,5 مليار دولار) ثم بقيمة 17 مليار يورو على التوالي، في شهر يوليو/تموز مع استمرار السداد كل شهر بعد ذلك وكأنه موجة مد عارمة (تسونامي) لا يمكن وقفها، وتضمن استمرار الاضطرابات في أوروبا وخارجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد