ويكيبيديا

    "rahmenwerks" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • إطار
        
    • الإطار
        
    Der Anhang zum Gipfel-Kommuniqué wurde verfasst, um auf diese Bedenken einzugehen. Man unterstrich die Bedeutung des Informationsaustausches im Bereich der nuklearen Sicherheit und führte spezielle Maßnahmen an, wie etwa die Schaffung eines Rahmenwerks zur raschen Benachrichtigung im Notfall und den Austausch von Experten, um zukünftige Atomkrisen zu bewältigen und sicherzustellen, dass Bedenken in der Region berücksichtigt werden. News-Commentary وكان المقصود من الملحق الذي أضيف إلى البيان الصادر عن القمة معالجة هذه المخاوف. حيث أكد على أهمية تبادل المعلومات حول السلامة النووية، كما اشتمل على تدابير محددة، بما في ذلك إنشاء إطار للإخطار السريع في حالات الطوارئ وتبادل الخبراء للمساعدة في إدارة الأزمات النووية في المستقبل، وضمان وضع المخاوف الإقليمية في الحسبان.
    Der Fonds sollte einen konzeptionellen Rahmen vorschlagen, in dem Diskussionen über die Wechselkursproblematik stattfinden können. Dazu sollte er eine objektive Einschätzung der benötigten Anpassungen vorlegen und eine Einigung innerhalb des multilateralen Rahmenwerks ermöglichen. News-Commentary هذه إذن لحظة صندوق النقد الدولي. إذ يتعين على الصندوق أن يقترح إطار عمل مفاهيمي لمناقشات تدور حول مشاكل سعر الصرف من خلال توفير تقييم موضوعي للتعديلات المطلوبة، وبتيسير التسوية في إطار متعدد الأطراف. لا شك أن صندوق النقد الدولي من غير الممكن أن يحل في محل اختيارات الحكومات. ولكنه قادر على المساعدة في البحث عن حل.
    Einige mächtige Akteure würden die Einführung eines internationalen rechtlichen Rahmenwerks allerdings zu verhindern wissen. Die vom IWF und dem US-Finanzministerium unterstützte International Capital Market Association (ICMA) schlägt vor, die Sprache in Schuldverträgen zu ändern. News-Commentary ولكن بعض الأطراف الفاعلة لن تذهب إلى حد تأسيس إطار قانوني دولي. وتقترح الرابطة الدولية لأسواق رأس المال، بدعم من صندوق النقد الدولي والخزانة الأميركية، تغيير لغة عقود الدين. ويتمثل حجر الزاوية في مثل هذه المقترحات في تنفيذ بنود العمل الجماعي المحسنة، والتي من شأنها أن تجعل اقتراحات إعادة الهيكلة التي تتقدم بها أغلبية عظمى من الدائنين ملزمة لكل الآخرين.
    Die kollektive Antwort auf die organisierte Kriminalität hängt von der Konsolidierung und Stärkung des Rahmenwerks völkerrechtlicher Verträge ab. UN وتتوقف فعالية المواجهة الجماعية للجريمة المنظمة على تدعيم الإطار الدولي للمعاهدات وتعزيزه.
    Um die Staatshaushalte zu entlasten, könnte also ein Teil der momentan auf nationaler Ebene geplanten Investitionsausgaben über europäische Kreditaufnahme finanziert werden. Dieser indirekte Weg im Umgang mit strengen Regeln wäre einfacher als in lange und mühsame Verhandlungen über Änderungen des haushaltspolitischen Rahmenwerks einzutreten. News-Commentary وبالتالي فإن بعض الإنفاق الاستثماري المخطط حالياً على المستوى الوطني يمكن تمويله عن طريق الاقتراض الأوروبي للتخفيف عن الميزانيات الوطنية. والواقع أن هذه الطريقة غير المباشرة في التعامل مع القواعد الصارمة ستكون أيضاً أسهل من الدخول في مفاوضات طويلة ومضنية بشأن إدخال تغييرات على الإطار المالي.
    Die wechselseitige Abhängigkeit unter den Ländern nimmt zu und daraus ergibt sich die globale Natur unserer Probleme. Innerhalb eines multilateralen Rahmenwerks müssen die Länder Differenzen ausgleichen und ihre Beziehungen vertiefen: Es gilt, die Trägheit überwinden, die uns in alte Denkmuster – und alte Allianzen - zurückfallen lässt. News-Commentary إن درجة الاعتماد المتبادل بين بلدان العالم آخذة في التزايد، والطبيعة العالمية للمشاكل التي تواجهنا متأصلة. ويتعين على بلدان العالم، في إطار من التعددية، أن تبذل الجهود اللازمة لتسوية الخلافات وتعميق العلاقات: ويتعين علينا أن نتغلب على الجمود الذي يدفعنا نحو نمط عتيق من التفكير ـ والتحالفات القديمة.
    NAIROBI: Nun, da bis zum Weltumweltgipfel Rio+20 nur noch wenige Wochen verbleiben, wird viel spekuliert, wie viele Staats- und Regierungschefs diesmal wohl dabei sein werden und was für Vereinbarungen sie bei den zentralen Tagesordnungspunkten – der Schaffung einer „grünen Wirtschaft“ und der Einrichtung eines „internationalen Rahmenwerks für nachhaltige Einwicklung“ – erreichen werden. News-Commentary نيروبي ــ قبل أسابيع فقط من انعقاد قمة الأرض ريو+20، بدأ العديد من التكهن حول عدد زعماء العالم الذين سوف يظهرون في مؤتمر القمة ونوع الاتفاقات التي قد يتوصلون إليها فيما يتصل بالقضايا الرئيسية على جدول أعمالهم: خلق "اقتصاد أخضر" وتأسيس "إطار دولي للتنمية المستدامة". وليس من قبيل المصادفة أن يظهر هذان البندان جنباً إلى جنب.
    Natürlich sind derartige Regeln hilfreich, aber wenn sich ein Staat auflöst, wie es in Jugoslawien geschah, kann keine Formulierung in der Verfassung diesen Zerfall aufhalten. Verfassungen funktionieren nur, wenn alle Seiten ein Interesse daran haben, innerhalb dieses Rahmenwerks zu leben – und das ist im Irak offenkundig nicht der Fall. News-Commentary مما لا شك فيه أن مثل هذه القواعد مفيدة إلى حد كبير. ولكن بمجرد تفكك دولة ما، كما حدث في يوغوسلافيا، فلن تجدي أيـة صياغات دستورية فـي محاولة إنقاذه. فالدستور لا يعمل ولا ينجح إلا إذا كانت كافة الأطراف راغبة فـي العمل ضمن الإطار المقترح ـ ومن الواضح أن الأحوال في العراق لا تجري على هذا المنوال.
    Als Wegweiser für diesen Prozess hat der Sachverständigenrat zur Begutachtung der gesamtwirtschaftlichen Entwicklung, dem ich vorsitze, einen Ordnungsrahmen namens „Maastricht 2.0“ vorgestellt. Dieser enthält Maßnahmen zur Verstärkung des regelbasierten Rahmenwerks, das für den langfristigen Erfolg des Euro-Raums so wichtig ist. News-Commentary ولتوجيه هذه العملية، عمل المجلس الألماني للخبراء الاقتصاديين الذي أتولى رئاسته على وضع مجموعة من الإصلاحات ــ التي أطلق عليها مسمى "ماستريخت 2" ــ من شأنها أن تعزز الإطار القائم على القواعد والذي يشكل ضرورة أساسية لنجاح منطقة اليورو في الأمد البعيد. على سبيل المثال، لابد من تعزيز الاتحاد المصرفي من خلال نظام حل محسن وهيئة إشرافية مالية متكاملة، ولابد من تقديم آلية للإفلاس السيادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد