geforscht. Ich habe 20 Jahre lang Farmer in Afrika interviewt, die am Rande einer Hungersnot waren. | TED | لقد قضيت 20 عاما في مقابلات مع مزارعين أفريقيين كانوا على حافة المجاعة. |
Wir leben am Meer, aber wir leben auch am Rande einer Wüste. | Open Subtitles | نعيش إلى جوار المحيط، ولكنّنا نعيش على حافة الصحراء كذلك. |
Wir leben am Meer aber wir leben auch am Rande einer Wüste. | Open Subtitles | نعيش إلى جوار المحيط، ولكنّنا نعيش على حافة الصحراء كذلك. |
Also veröffentlichen wir den Artikel, blamieren Fayeen und wir stehen immer noch am Rande einer internationalen Krise. | Open Subtitles | نحن ننشر الخبر, يحرج فايين نحن ما زلنا على حافة أزمة دولية |
WASHINGTON, DC – Angesichts des Aufruhrs in der Ukraine und der Tatsache, dass Russland und die USA nun jede Bewegung des jeweils anderen misstrauisch beäugen, scheint sich die Welt am Rande einer längeren Konfrontation zu befinden, die Ähnlichkeiten zum Kalten Krieg aufweist. Aber ist das tatsächlich so? | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ في ظل الاضطرابات في أوكرانيا، ومراقبة الولايات المتحدة وروسيا لتحركات كل منهما الأخرى بحذر، يبدو العالم وكأنه على شفا مواجهة طويلة أشبه بالحرب الباردة. ولكن هل هذا صحيح حقا؟ |
Wir sind am Rande einer globalen Pandemie. | Open Subtitles | نحن على شفا حفرة من وباء عالميّ. |
Wir sind am Rande einer Krise. Noch gibt es eine Chance die größte Herausforderung unserer Zeit zu bewältigen. | TED | نحن قريبين من حافة الأزمة , لكن لازال لدينا الفرصة لنواجه أخطر تحدي لجيلنا و , حقيقة , لهذا القرن . |
Wir befinden uns am Rande einer AIDS-freien Generation. | TED | نحن على حافة جيل خال من الإيدز. |
Mit einem sturen Volk - immer am Rande einer Rebellion. | Open Subtitles | شعب عنيد مشاغب دائما على حافة التمرد |
Plötzlich fühle ich mich, als würde ich am Rande einer Klippe stehen. | Open Subtitles | أشعر فجأة أنني أقف على حافة منحدر |
Es ist klar, dass wir am Rande einer großen Veränderung im menschlichen Leben stehen... | Open Subtitles | واضح أننا على حافة إنتقالية عظيمة في حياة البشرية... |
Wir stehen am Rande einer bedeutenden wissenschaftlichen Entdeckung. | Open Subtitles | أصدقائي. نحن نقف على حافة الهاوية |
(Lachen) Ein streitendes Ehepaar in einer Negativitätsspirale am Rande einer Scheidung entspricht mathematisch also dem Beginn eines Atomkriegs. | TED | (ضحك) وبالتالي فانجذاب زوج في جدال نحو السلبية وتمايله على حافة الطلاق يعادل، رياضياتيا، بداية حرب نووية. |
Glaubt noch jemand daran, dass die US-Wirtschaft am Rande einer Rezession steht? Oder dass die Bundesbank die Macht hat, sich über die geldpolitischen Entscheidungen des EZB-Präsidenten Mario Draghi hinwegzusetzen? | News-Commentary | ولكن نطاق مفاجآت الدولار الصاعد أو اليورو الهابط أصبح أضيق كثيراً اليوم. فهل لا يزال أي شخص يعتقد أن اقتصاد الولايات المتحدة على حافة الركود؟ أو أن البنك المركزي الألماني لديه القدرة على نقض قرارات رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي؟ |
Im vergangenen Jahr stand die Eurozone am Rande einer W-förmigen Rezession (Double-Dip). Als sie kürzlich in eine technische Deflation geriet, machte die Europäische Zentralbank endlich ernst mit einer aggressiven Lockerung ihrer Geldpolitik und leitete eine Kombination aus quantitativer Lockerung (einschließlich des Ankaufs von Staatsanleihen) und negativen Leitzinsen ein. | News-Commentary | ليس من الصعب تمييز الأسباب المباشرة للتعافي. ففي العام الماضي، كانت منطقة اليورو تقف على حافة الركود المزدوج. وعندما سقط مؤخراً في فخ الانكماش الفني، ضغط البنك المركزي الأوروبي أخيراً زناد التيسير الهجومي، فأطلق العنان لمجموعة برامج التيسير الكمي (بما في ذلك المشتريات من السندات السيادية) وأسعار الفائدة الرسمية السلبية. |
Frankreich ist am Rande einer Revolte. | Open Subtitles | فرنسا على شفا ثورة |
Sie ist eine Person die am Rande einer Wende steht, Avery. | Open Subtitles | إنها إنسان على شفا تغيير، (إيفري). |