Wenn die Fernbedienung am anderen Ende des Raums liegt holt sie jemand für dich. | Open Subtitles | أحيانًا يكون جهاز التحكم في جهة أخرى من الغرفة وعليك مناداة أحد لإحضاره |
Wir hatten die Panele an drei Wänden des Raums. | TED | وبالتالي كانت لدينا هذه الألواح في ثلاثة جدران من الغرفة. |
In jedem kleinen Kubikzentimeter des Raums, ob es nun Stoff darin gibt oder nicht, ob es Teilchen gibt, Materie, Strahlung oder was auch immer, gibt es Energie, auch im Raum selbst. | TED | في كل سنتميتر مكعب من الفضاء، بغض النظر عن وجود شئ، بغض النظر عن وجود جسيمات، مادة،إشعاع ، أو أي شئ آخر، فإنه توجد طاقة ، في الفضاء نفسه. |
Ähnlich wie die Schwerkraft der Erde, die den Aufstieg eines nach oben geworfenen Apfels verlangsamt, sollte die Anziehungskraft jeder Galaxie auf jede andere die Expansion des Raums verlangsamen. | TED | حيث ، بقدر ما ان الجاذبية تسحب الارض تبطيء صعود تفاحة القيت لأعلى فان سحب الجاذبية لكل مجرة عن الاخرى يجب ان يبطئ التوسع في الفضاء |
Ich weiß nicht warum. Nun, hier sind wir, eine Seite, draußen und dann von der Innenseite des Raums. Sie sehen was die Beschaffenheit dieses Raumes war. | TED | اذا لنبدأ, الجانب الأيسر , هو صورة خارج المكان ثم من داخل المكان بامكاننا أن نرى الدقة التي كانت موجودة في المكان. |
Alle Kandidaten sprachen makelloses Englisch – obwohl die Debatte in 16 Sprachen übersetzt wurde. Angesichts der Vorbehalte des Vereinigten Königreichs hinsichtlich der europäischen Integration ist es in gewisser Weise ironisch, dass Englisch eine so wichtige Rolle bei der Erschaffung eines transnationalen politischen Raums einnimmt. | News-Commentary | كان كل المرشحين يتحدثون اللغة الإنجليزية بطلاقة ــ ولو أن المناظرة تُرجِمَت إلى ست عشرة لغة. ونظراً لتحفظ المملكة المتحدة بشأن التكامل الأوروبي، من عجيب المفارقات أن تلعب اللغة الإنجليزية مثل هذا الدور الحاسم في تيسير إنشاء حيز سياسي عابر للحدود الوطنية. |
Ihnen, die damit betraut sind, die Maßnahmen der Exekutive zu überwachen, das Volk uneingeschränkt zu repräsentieren und Gesetze zu erlassen, kommt eine entscheidend wichtige Rolle dabei zu, zu gewährleisten, dass Konflikte innerhalb der Grenzen des politischen Raums und des Dialogs bearbeitet werden. | UN | وللبرلمانيين، الذين عُهد إليهم بمسؤولية الإشراف على أعمال السلطة التنفيذية، وتمثيل الشعب تمثيلا كاملا والقيام بالتشريع، دور رئيسي عليهم القيام به لضمان إدارة الصراع ضمن حدود الحيز السياسي والحوار. |
In etwa einem Jahr oder später werden Sie eine verborgene Tür entdecken sie liegt am Ende des ersten Raums und führt in den zweiten. | Open Subtitles | وصلوا للغرفة الأولى و لم يتقدموا و بعد سنة ربما أكثر ستكتشف باب خلفي في الغرفة الأولى سيوصلك للثانية |
Vermögensteuern, die auf Grund und Boden sowie Bauwerke abzielen, sind von einigen dieser Bedenken wohl ausgenommen und Grundsteuern werden außerhalb des angelsächsischen Raums relativ unzureichend ausgeschöpft. Theoretisch ist die Besteuerung von immobilen Vermögenswerten weniger verzerrend, obwohl Steuern auf Bauten offenkundig sowohl die Erhaltung als auch die Neuerrichtung beeinträchtigen können. | News-Commentary | وهناك من يزعم أن ضرائب الثروة التي تستهدف الأراضي والبنايات معزولة عن بعض هذه المخاوف، ويقل استخدام الضرائب على الممتلكات نسبياً خارج البلدان الأنجلوسكسونية. ومن الناحية النظرية، يكون فرض الضرائب على الأصول غير القابلة للنقل أقل تشوها، ولو أن فرض الضرائب على البنايات من الممكن أن يؤدي بشكل واضح إلى تثبيط عمليات الصيانة ومشاريع البناء الجديدة. |
Wenn ich so dastehe, habe ich keine Ahnung, dass es da diese ganze Seite des Raums gibt. | TED | الآن, إذا وقفتُ هكذا, فأنا ليس لدي أي فكرة أنه يوجد هذا الجزء كلّه من الغرفة. |
Ich hob also meinen Blick vom Manuskript und sprach meinen Kommentar in Richtung einer leeren Ecke des Raums. | TED | إذاً قمت فقط بلفت رأسي من النص ووجهت تعليقاتي الى ناصية خاوية في الغرفة. |
Sie entdecken einen lang verschollenen Cousin am Ende des Raums und laufen zu ihm, um mit ihm zu reden. | TED | إما أنهم سيكتشفون قريبهم الضائع منذ زمن في ناصية الغرفة ويتخطون الناس ويتحدثوا إليهم. |
So schwer ist es, Menschen zusammenzubringen von dieser Seite des Raumes mit denen auf jener Seite des Raums. | TED | هذه هي درجة صعوبة جمع أشخاص من هذا الجانب من الغرفة مع أشخاص من ذلك الجانب من الغرفة. |
Irgendwo auf der Welt ist eine Galerie. Eine junge Frau, 23 Jahre alt, steht in der Mitte eines Raums. | TED | توجد صالة عرض في مكان ما في العالم، وتوجد فتاة شابة تبلغ من العمر 23 سنة، تقف في وسط الفضاء. |
Die Expansion des Raums beschleunigt sich also. | TED | لذا فإن الحقيقة هي أن الفضاء في تمدد بسرعة أكبر. |
Es ist bedeutsam, für etwas den Ort im Raum anzugeben, denn es ist entscheidend, nicht in Bezug darauf, wo andere Dinge sind, sondern in Bezug auf diese absolute Vorstellung des Raums, die für Newton Gott war. | TED | من المفيد القول بأن هناك حتماً شيء ما في الفضاء هذا يحدد ، و ليس فيما يتعلق بالحديث، حيث توجد بقية الأشياء. وبخصوص هذا التصور للفضاء، و الذي كان بالنسبة لنيوتن هو الله. |
Es gibt Teilchen und sie bewegen sich umher bezüglich eines festen, absoluten Bezugssystems des Raums und der Zeit. | TED | يوجد جسيمات تتحرك حول إطار ثابت و مطلق من الزمان و المكان. |
Sie mögen es nicht wenn wir zu viel Zeit in einer Ecke des Raums verbringen. | Open Subtitles | لا يحبوني أن أقضي وقتاً طويلاً في نفس المكان |
Ich würde gern mit jemandem über die Vermietung dieses Raums sprechen. | Open Subtitles | مرحبا , أريد التحدث إلى شخص ما بشأن تأجير هذا المكان |
WASHINGTON, DC – Diesen Monat begeben sich die europäischen Bürger an die Wahlurnen, um die 751 Mitglieder des Europäischen Parlaments zu wählen, die 507 Millionen Menschen vertreten werden. Der Ablauf des Wahlkampfs stellt einen kleinen, aber bedeutsamen Schritt im Entstehen des ersten transnationalen politischen Raums in der europäischen – ja sogar der Weltgeschichte – dar. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ في هذا الشهر، يتوجه المواطنون الأوروبيون إلى صناديق الاقتراع لاختيار 751 عضواً في البرلمان الأوروبي لتمثيل 507 مليون شخص. وتأتي الطريقة التي تتابعت بها فصول الحملة الانتخابية بمثابة خطوة صغيرة ولكنها مهمة على طريق ظهور أول حيز سياسي عابر للحدود الوطنية في تاريخ أوروبا ــ والعالم. |
Die Versuchung des Kommunitarismus, über den die Franzosen seit mindestens einem Jahrzehnt debattieren, entstammt dem Wunsch, das Ausbleiben der wirklichen Gleichheit in etwas Positives zu verwandeln. Der Kommunitarismus bietet automatische Integration innerhalb des abgegrenzten Raums verschiedener Gemeinschaften – eine Art Gefangenschaft nach Kultur, würde Sen es nennen. | News-Commentary | ويأتي إغراء الفصل المجتمعي، الذي دأب الفرنسيون على مناقشته لعقد من الزمان على الأقل، من الرغبة في تحويل الفشل في تحقيق المساواة الحقيقية إلى شيء إيجابي. فهو يعرض التكامل على نحو تلقائي في إطار الحيز المتمايز للجماعات المتعددة ـ وهو نوع من السجن داخل أسوار الحضارة كما يرى سِـن . |
Ich habe nicht behauptet, vom anderen Ende des Raums ihre Handschrift lesen zu können, sondern ich habe ihre Schreibbewegungen verfolgt. | Open Subtitles | انا لم ادعي باني استطيع قراءة حركة اليد من الجانب البعيد للغرفة ما لاحظته هو حركة قلمها |
Wir müssen dich auf die andere Seite des Raums schaffen. | Open Subtitles | يجب علينا الدخول للغرفة الداخلية |
Was sie „endgültige Finanztransaktionen“ (outright monetary transactions, OMTs) nennt, ist eine Annäherung an die Zentralbanken des angelsächsischen Raums. Diese Maßnahme der EZB bietet bislang die beste Chance, die seit 2010 schwelende Krise zu beenden, aber die Bank hat damit ihren Einsatz im Spiel gegen die Regierungen deutlich erhöht. | News-Commentary | لندن ــ إن سياسة شراء السندات التي أعلن البنك المركزي الأوروبي عنها مؤخرا، والتي أسماها "المعاملات النقدية الصريحة"، تمثل التقارب بين البنوك المركزية الأوروبية ومثيلاتها الأنجلوسكسونية. ورغم أن التدابير التي اتخذها البنك المركزي الأوروبي تشكل الفرصة الأفضل لوضع حد لهذه الأزمة التي تتوالى فصولها منذ عام 2010، فقد عمل بشكل ملحوظ على زيادة المخاطر التي تواجهها الحكومات. |