________ Bericht des Generalsekretärs "Erneuerung der Vereinten Nationen: ein Reformprogramm". | UN | تقرير الأمين العام المعنون “تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح”. |
Es ist uns bewusst, dass der Generalsekretär ein umfassendes Reformprogramm durchführt und dass unsere Empfehlungen möglicherweise angepasst werden müssen, damit sie sich in dieses umfassendere Vorhaben einfügen. | UN | 268 - ونحن مدركون أن الأمين العام يعمل على تنفيذ برنامج شامل للإصلاح كما نسلم بأن توصياتنا قد تكون بحاجة إلى تعديل يتناسب مع الصورة الأوسع للإصلاح. |
Erstens enthielt mein Bericht von 1997 "Erneuerung der Vereinten Nationen: Ein Reformprogramm" (A/51/950) mehrere Maßnahmen zur Stärkung der Führungskapazität des Sekretariats und zur besseren Koordinierung auf dem Gebiet der humanitären Hilfe und der Entwicklung, darunter namentlich die Schaffung von Exekutivausschüssen. | UN | فقد قمت أولا في تقريري لعام 1997 المعنون ”تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح“ (A/51/950) باعتماد عدة تدابير منها على وجه الخصوص إنشاء لجان تنفيذية لتعزيز القدرات القيادية للأمانة وإتاحة قدر أكبر من التنسيق في ميداني الأنشطة الإنسانية والتنمية. |
Mit unserem laufenden Reformprogramm suchen wir, dem Problem der mangelnden Ressourcen durch Effizienzsteigerungen zu begegnen, nicht zuletzt indem wir uns in höherem Maße auf Informationstechnologie stützen. | UN | ويسعى برنامج الإصلاح الذي ننفذه حاليا إلى التصدي لمعضلة الموارد بزيادة الكفاءة بوسائل ليس أقلها زيادة الاعتماد على تكنولوجيات المعلومات. |
Mit der jüngsten Lockerung der Geldpolitik scheint die chinesische Regierung eine rote Linie festzulegen, um einen übermäßigen Wachstumsrückgang zu vermeiden. Dies legt nahe, dass sie eine zyklische Störung als reale Bedrohung für das längerfristige Reformprogramm des Landes betrachtet. | News-Commentary | مع تخفيف القيود النقدية مؤخرا، تبدو السلطات الصينية عازمة على رسم خط في الرمال لمنع حدوث هبوط مفرط في النمو، وهو ما يشير إلى أنهم ينظرون إلى الاضطراب الدوري باعتباره يشكل تهديداً حقيقياً لأجندة الإصلاح البنيوي الأطول أمدا. وما دامت هذه المخاوف قائمة فبوسعنا أن نتوقع المزيد من التيسير النقدي. |
Eine andere Gemeinde schuf ein Reformprogramm, das heimische böse Jungs als Sicherheitsleute anheuerte. | TED | مستوطنة أخرى أنشأت برنامج إصلاحي التي تستأجر الأولاد السيئين المحليين كأمن. |
d) seine Behandlung der Vorschläge betreffend den Treuhandrat unter Berücksichtigung des gemäß Resolution 50/55 vom 11. Dezember 1995 vorgelegten Berichts des Generalsekretärs, des Berichts des Generalsekretärs mit dem Titel "Erneuerung der Vereinten Nationen: Ein Reformprogramm" und der von den Staaten auf den früheren Tagungen der Versammlung zu dieser Frage zum Ausdruck gebrachten Auffassungen fortzusetzen; | UN | (د) مواصلة النظر في المقترحات المتعلقة بمجلس الوصاية في ضوء تقرير الأمين العام المقدم وفقا لقرار الجمعية العامة 50/55 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1995()، وتقرير الأمين العام المعنون ”تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح“()، والآراء التي أعربت عنها الدول بشأن هذا الموضوع في الدورات السابقة للجمعية؛ |
unter Hinweis auf alle früheren Reformbemühungen, namentlich diejenigen, denen der Bericht des Generalsekretärs und ihre Resolutionen 52/12 A vom 12. November 1997 und 52/12 B vom 19. Dezember 1997 mit dem Titel "Erneuerung der Vereinten Nationen: Ein Reformprogramm" zugrunde liegen, | UN | وإذ تشير إلى جميع جهود الإصلاح السابقة، بما فيها الجهود المستندة إلى تقرير الأمين العام() وإلى قراريهــــا 52/12 ألف المؤرخ 12 تشريـــــن الثاني/نوفمبر 1997 و 52/12 باء المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1997، المعنونين ”تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح“، |
Bis jetzt allerdings hat die NDP jede erdenkliche Gelegenheit versäumt, die Unterstützung der Menschen durch ein Reformprogramm zu gewinnen, das die öffentliche Mitbestimmung wirklich verbessert. Das ist ein Grund, warum Mubaraks Aufruf zu Präsidentenwahlen mit mehreren Gegenkandidaten die ägyptischen Wähler nicht aufrütteln konnte. | News-Commentary | لكن الحزب الوطني الديمقراطي قد فَـوَّت حتى الآن كل فرصة ممكنة لاكتساب التأييد الشعبي من خلال اقتراح برنامج للإصلاح يهدف إلى إيجاد زيادة حقيقية في المشاركة الشعبية. وهذا من بين الأسباب التي أدت إلى فشل دعوة الرئيس مبارك إلى عقد انتخابات رئاسية متعددة المرشحين في جذب اهتمام جمهور الناخبين في مصر. والحقيقة أن الحكومة تفضل تقديم مبادرات جوفاء تركز بشكل محدود على الاقتصاد. |
Das AIAD berücksichtigt in seinem jährlichen Arbeitsplanungsprozess die folgenden Faktoren: das Risiko für die Ressourcen und den Ruf der Vereinten Nationen, Ersuchen der Generalversammlung sowie von Hauptabteilungen und Bereichen um Aufsichtsdienste, große Haushaltsposten, neue Aktivitäten, die von der Aufsicht bisher nicht erfasst wurden, sowie Schwerpunktbereiche für das Reformprogramm des Generalsekretärs. | UN | 11 - ويأخذ المكتب بعين الاعتبار عددا من العوامل في عمليته السنوية للتخطيط لأعماله: المخاطر التي قد تلحق بموارد المنظمة وسمعتها، طلبات الرقابة الواردة من الجمعية العامة، والإدارات، والبنود الكبيرة في الميزانية، والأنشطة الجديدة التي لم تشملها الرقابة من قبل، والمجالات ذات الأولوية في برنامج الأمين العام للإصلاح. |
d) seine Behandlung der Vorschläge betreffend den Treuhandrat unter Berücksichtigung des gemäß Resolution 50/55 der Generalversammlung vom 11. Dezember 1995 vorgelegten Berichts des Generalsekretärs, des Berichts des Generalsekretärs mit dem Titel "Erneuerung der Vereinten Nationen: Ein Reformprogramm" und der von den Staaten auf den früheren Tagungen der Generalversammlung zu dieser Frage zum Ausdruck gebrachten Auffassungen fortzusetzen; | UN | (د) أن تواصل النظر في المقترحات المتعلقة بمجلس الوصاية على ضوء تقرير الأمين العام المقدم وفقا لقرار الجمعية العامة 50/55 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1995()، وتقرير الأمين العام المعنون “تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح”()، والآراء التي أعربت عنها الدول بشأن هذا الموضوع في الدورات السابقة للجمعية العامة؛ |
d) seine Behandlung der Vorschläge betreffend den Treuhandrat unter Berücksichtigung des gemäß Resolution 50/55 der Generalversammlung vom 11. Dezember 1995 vorgelegten Berichts des Generalsekretärs, des Berichts des Generalsekretärs mit dem Titel "Erneuerung der Vereinten Nationen: Ein Reformprogramm" und der von den Staaten auf den früheren Tagungen der Generalversammlung zu dieser Frage zum Ausdruck gebrachten Auffassungen fortzusetzen; | UN | (د) أن تواصل النظر في المقترحات المتعلقة بمجلس الوصاية على ضوء تقرير الأمين العام المقدم وفقا لقرار الجمعية العامة 50/55 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1995()، وتقرير الأمين العام المعنون ”تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح“()، والآراء التي أعربت عنها الدول بشأن هذا الموضوع في الدورات السابقة للجمعية العامة؛ |
d) seine Behandlung der Vorschläge betreffend den Treuhandrat unter Berücksichtigung des gemäß Resolution 50/55 der Generalversammlung vom 11. Dezember 1995 vorgelegten Berichts des Generalsekretärs, des Berichts des Generalsekretärs mit dem Titel "Erneuerung der Vereinten Nationen: Ein Reformprogramm" und der von den Staaten auf den früheren Tagungen der Versammlung zu dieser Frage zum Ausdruck gebrachten Auffassungen fortzusetzen; | UN | (د) أن تواصل النظر في المقترحات المتعلقة بمجلس الوصاية على ضوء تقرير الأمين العام المقدم وفقا لقرار الجمعية العامة 50/55 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1995()، وتقرير الأمين العام المعنون ”تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح“()، والآراء التي أعربت عنها الدول بشأن هذا الموضوع في الدورات السابقة للجمعية؛ |
d) seine Behandlung der Vorschläge betreffend den Treuhandrat unter Berücksichtigung des gemäß Resolution 50/55 der Generalversammlung vom 11. Dezember 1995 vorgelegten Berichts des Generalsekretärs, des Berichts des Generalsekretärs mit dem Titel "Erneuerung der Vereinten Nationen: Ein Reformprogramm" und der von den Staaten auf den früheren Tagungen der Versammlung zu dieser Frage zum Ausdruck gebrachten Auffassungen fortzusetzen; | UN | (د) أن تواصل النظر في المقترحات المتعلقة بمجلس الوصاية على ضوء تقرير الأمين العام المقدم وفقا لقرار الجمعية العامة 50/55 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1995()، وتقرير الأمين العام المعنون ''تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح``()، والآراء التي أعربت عنها الدول بشأن هذا الموضوع في الدورات السابقة للجمعية؛ |
Gleichzeitig gewinnt im Land ein radikales Reformprogramm an Fahrt, was langsam auch für die ukrainische Öffentlichkeit und die europäischen Regierungen sichtbar wird. Zwischen der sich verschlechternden externen Lage und dem zunehmenden Fortschritt bei den internen Reformen besteht ein enormer Kontrast. | News-Commentary | من ناحية أخرى، يكتسب برنامج الإصلاح الجذري في أوكرانيا الزخم، ويصبح ببطء مرئياً لعامة الناس في أوكرانيا والسلطات الأوروبية. وهناك تناقض صارخ بين الموقف الخارجي المتدهور والتقدم المستمر في الإصلاحات الداخلية. وهذا يضفي على الوضع في كييف جواً من الخيال غير الواقعي. |
Vor einem Jahr stellen Xi und seine Mannschaft im Rahmen der dritten Plenartagung des 18. Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas (KPCh) das ehrgeizigste wirtschaftliche Reformprogramm Chinas seit 35 Jahren auf. Zusammen mit dem 12. Fünfjahresplan aus dem Jahr 2011 markiert es das Bekenntnis der Regierung zur Stärkung des Dienstleistungssektors und des Binnenkonsums. | News-Commentary | كان الرئيس شي جين بينج يتقدم الجهود الرامية إلى تعزيز التقدم على مسار الإصلاح وإعادة التوازن. وقبل عام واحد، في إطار الجلسة الثالثة المكتملة للجنة المركزية الثامنة عشرة للحزب الشيوعي الصيني، رسم شي جين بينج وفريقه أجندة الإصلاح الاقتصادي الأكثر طموحاً منذ 35 عاما. وهذا، إلى جانب الخطة الخمسية الثانية عشرة التي بدأت عام 2011، يسلط الضوء على التزام السلطات بتعزيز قطاع الخدمات والاستهلاك المحلي. |
Der erforderliche Strukturwandel ist riesig, und die Ungleichgewichte sind real. Aber China verfügt über eine eindrucksvolle Erfolgsbilanz, erhebliche Ressourcen und Erfahrung, eine starke Führung und ein ehrgeiziges, umfassendes sowie gut gezieltes Reformprogramm. | News-Commentary | إن التحديات التي تواجه الصين ذات طابع خاص وتختلف عن تلك التي تواجه الاقتصادات الناشئة الأخرى. فالتحولات البنيوية المطلوبة ضخمة، واختلالات التوازن حقيقية. ولكن الصين تتمتع بسجل أداء مثير للإعجاب، فضلاً عن مواردها وخبراتها الكبيرة والزعامة القوية وبرنامج الإصلاح الطموح الشامل والمستهدف على النحو السليم. |
mit Befriedigung feststellend, dass die Regierung Dschibutis ein Reformprogramm durchführt und dabei ist, gemeinsam mit den internationalen Finanzinstitutionen ein Strategiepapier zur Armutsreduzierung fertigzustellen, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن حكومة جيبوتي تواصل تنفيذ برنامج إصلاحي وتوشك على الانتهاء من إعداد ورقة استراتيجية للحد من الفقر بمشاركة المؤسسات المالية الدولية، |
Unter Umständen ginge es Europa mit Überbrückungsmaßnahmen besser. Wenn das Vertrauen in Italien oder Spanien wieder abnimmt, könnte der Euroraum auf die traditionelle Brücke zwischen schwacher Glaubwürdigkeit und kostengünstiger Finanzierung zurückgreifen: ein zeitlich begrenztes Reformprogramm, das im Stile des Internationalen Währungsfonds überwacht wird. | News-Commentary | قد تكون أوروبا أفضل حالاً في ظل تدابير سد الفجوة. وإذا تدهورت الثقة في إيطاليا وأسبانيا مرة أخرى، فربما تضطر منطقة اليورو إلى اللجوء إلى الجسر التقليدي بين المصداقية الضعيفة والتمويل المنخفض التكاليف: برنامج إصلاحي مؤقت مراقب على طريقة صندوق النقد الدولي. |