Wir bereiten ein UAV für eine weit reichende Suche um die Pyramide vor. | Open Subtitles | إننا نعد طائرة إستكشاف بدون طيار للبحث بعيد المدى حول الهرم |
All dies wird in den kommenden Jahren und Jahrzehnten weit reichende Folgen haben, die von der Neuabstimmung formeller und informeller Bündnisse und der Militarisierung der Sicherheitsvorkehrungen bis hin zu möglichen – und lange diskutierten – Anpassungen des internationalen Governance-Systems reichen werden. Der Ausschluss Russlands aus der G8 und eine neuerliche Aufrüstung sind nur die ersten von vielen derartigen Veränderungen. | News-Commentary | وكل هذا سوف يخلف تأثيرات بعيدة المدى في السنوات والعقود المقبلة، تتراوح بين إعادة ترتيب التحالفات الرسمية وغير الرسمية وعسكرة الترتيبات الأمنية للتعديلات الممكنة ــ والتي خضعت للمناقشة لفترة طويلة ــ لنظام الإدارة الدولية. ويشكل طرد روسيا من مجموعة الثماني وتجدد الحشد العسكري مجرد عينة أولية من مثل هذه ��لتغيرات. |
Ursache ist der Aufstieg des Produktionssektors in Schwellenländern wie Mexiko oder China. Weniger wahrgenommen allerdings werden ähnliche Rückgänge in anderen Bereichen, obwohl solche Trends weit reichende wirtschaftliche, soziale und politische Auswirkungen haben. | News-Commentary | شيكاغو ــ من المعلوم على نطاق واسع أن العمالة في الصناعات التحويلية انحدرت بشكل ملحوظ في الولايات المتحدة، نظراً لارتفاع الصناعات التحويلية في بلدان نامية مثل المكسيك والصين. ولكن قِلة هم من انتبهوا إلى هبوط مماثل في قطاعات أخرى، على الرغم من العواقب الاقتصادية والاجتماعية والسياسية البعيدة المدى المترتبة على مثل هذه الاتجاهات. |
Die Entwicklungen an ihrer Südgrenze betreffen deutlich mehr als die Kurdenfrage; sie haben weit reichende Auswirkungen auf die regionale Stabilität. Der Wahlsieg der AKP eröffnet der Regierung die Chance, ihre Aufmerksamkeit wieder der Lösung der breiteren Probleme in ihrer Nachbarschaft zuzuwenden – und das heißt, als echte regionale Führungskraft zu agieren statt eine enge, nur ihr selbst dienende Agenda zu verfolgen. | News-Commentary | ومن جانبها ينبغي لتركيا أن توسع منظورها. ذلك أن التطورات الجارية على حدودها الجنوبية أكثر إثارة للقلق من المسألة الكردية؛ فهي قد تخلف عواقب بعيد المدى على الاستقرار الإقليمي. ويقدم الفوز الانتخابي الذي حققه حزب العدالة والتنمية الفرصة للسماح للحكومة بتحويل اهتمامها نحو حل المشاكل الحدودية في جيرتها مرة أخرى ــ بالعمل كزعيمة إقليمية حقيقية بدلاً من ملاحقة أجندة ضيقة تخدم مصالحها الذاتية. |
In den Gesprächen mit der Europäischen Union in den Jahren 2003-2004 fror der Iran sein damals minimales Anreicherungsprogramm bis zur Aushandlung eines umfassenden Abkommens freiwillig ein. Er stimmte zudem der Anwendung des sogenannten „Zusatzprotokoll“ zu, das eine deutlich weiter reichende und striktere Überwachung durch die Internationale Atomenergie-Behörde zulässt als im Rahmen der üblichen Vereinbarungen vorgesehen. | News-Commentary | في مناقشات مع الاتحاد الأوروبي في الفترة 2003-2004، جمدت إيران طوعاً برنامجها لتخصيب اليورانيوم والذي كان عند مستويات دنيا آنذاك، في انتظار التفاوض على اتفاق كامل. كما أعلنت إيران عن استعدادها لتطبيق "البروتوكول الإضافي" الذي يسمح بقدر أكبر كثيراً من المراقبة الصارمة البعيدة المدى من قِبَل الهيئة الدولية للطاقة الذرية مقارنة بما كان مطلوباً في إطار الترتيبات المعتادة. |