ويكيبيديا

    "religiösem" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الدينية
        
    • الديني
        
    Sie müssen verstehen, dass es heute eine Generation von Menschen gibt, die angewidert ist von der Gewalt religiösen Extremismus, genauso wie von der Leblosigkeit von religiösem Routinismus. TED وما عليهم أن يفهموه أنه يوجد اليوم أجيال من الناس مستاؤون من عنف المتطرفين الدينين كما يحصل بسبب لامبالاة حركة التضامن الدينية.
    Die waren erbitterte Gegner von religiösem Liedgut. Open Subtitles لم يكونوا مرتاحين من المواد الدينية
    " Ihre Leiche wies schwere Misshandlungen auf, vermutlich nach religiösem Ritual. Open Subtitles "تمّ تشويه جسد المرأة الشابة, ربما بعد الطقوس الدينية
    Ich bin kein Christ, um mich an religiösem Empfinden zu erfreuen oder an mystischen Vergnügungen. Open Subtitles أنا لست مسيحيا فقط لكي أستمتع بلذة الشعور الديني كما أنني لست كذلك لكي أحصل على السعادة الداخلية
    Merah ist zu abnormal, um ihn als Beispiel für irgendetwas anzuführen, einschließlich ethnischer oder religiöser Diskriminierung. & Weit von religiösem Fanatismus entfernt, wuchs Merah als Kleinkrimineller auf, der sich für Religion nicht interessierte. News-Commentary ولكن رمضان وساركوزي يبالغان في التبسيط، فكل منهما يضغط جرائم القتل بشكل غير عادي في تفسير واحد. فحتى عندما يتعرضون للرفض فإن أغلب الشباب المسلمين من الذكور لا يتحولون إلى قتلة سفاحين. ومراح أكثر شذوذاً من أن يصلح كمثال نموذجي لأي شيء، بما في ذلك التمييز العنصري أو الديني.
    Im letzten Dezember klagten Staatsanwälte zwei Vertreter des Museums und drei Ausstellungsorganisatoren wegen Aufwiegelung von religiösem Hass an. Ihnen könnten Gefängnisstrafen bis zu fünf Jahren drohen. News-Commentary وفي ديسمبر من العام الماضي، وجه ممثلو الادعاء إلى المسئولين عن متحف زخاروف وثلاثة من منظمي المعرض تهمة التحريض على الكراهية الدينية. وهم الآن يواجهون عقوبة السجن لمدد قد تصل إلى خمسة أعوام. وأما المخربين فحياهم مسئولو الكنيسة باعتبارهم أبطالاً. وأُسقِطَت كافة الاتهامات الموجهة إليهم.
    7. erkennt an, dass die Diffamierung von Religionen und die Aufstachelung zu religiösem Hass im Kontext des Kampfes gegen den Terrorismus und der Reaktion auf Maßnahmen zur Terrorismusbekämpfung zu einem erschwerenden Faktor werden, der zur Verweigerung der Grundrechte und -freiheiten der Angehörigen der Zielgruppen sowie zu ihrer wirtschaftlichen und sozialen Ausgrenzung beiträgt; UN 7 - تسلم بأن تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية يصبحان، في سياق مكافحة الإرهاب وردود الفعل إزاء تدابير مكافحة الإرهاب، عاملا يفاقم حرمان أفراد المجموعات المستهدفة من حقوقهم وحرياتهم الأساسية واستبعادهم اقتصاديا واجتماعيا؛
    Saudi-Arabien wäre zudem gezwungen, andere an den sagenhaften Gewinnen aus religiösem Tourismus teilhaben zu lassen. Noch wichtiger ist, dass eine pluralistischere Form des Pilgerns jenseits des modernen Hadsch, dazu beitragen könnte, der Vereinnahmung des islamischen Glaubens durch die Wahhabiten etwas entgegenzusetzen. News-Commentary والقيام بهذا لن يقلل فحسب من أعداد الحجاج المسافرين إلى مكة، فتصبح الزيارات أكثر أمانا؛ بل إن هذا من شأنه أيضاً أن يرغم المملكة العربية السعودية على تقاسم الأرباح الهائلة الناجمة عن السياحة الدينية. والأمر الأكثر أهمية هو أن تجاوز الحج الحديث إلى نمط أكثر تعددية من الحج من الممكن أن يساعد في وقف استيلاء الوهابية على العقيدة الإسلامية.
    Ein Abendessen bei den van der Luydens war nie eine beiläufige Angelegenheit, doch mit einem Herzog zu speisen, der auch ihr Vetter war, war von fast religiösem Ernst. Open Subtitles تناول وجبة عند (فان دى ليدن) لم يكن بالأمر المبهج. تناول وجبة مع الدوك الذى كان يقرِب لهم... كان أشبه بالمراسم الدينية...
    Unabhängig von einer eventuellen Bedrohung der öffentlichen Ordnung sind heute in den meisten europäischen Ländern “Anstiftung zu religiösem oder rassistischem Hass” und “Anstiftung zu Hass auf Grundlage sexueller Orientierung” illegal. Lag der Schwerpunkt bisher beim Verbot von Sprache, die Gewalt verursachen kann, geht das Gesetz jetzt dazu über, Sprache zu verbieten, die Anstoß erregt. News-Commentary ولكن القانون أصبح أكثر تقييداً في الآونة الأخيرة. ففي أغلب البلدان الأوروبية، أصبح "التحريض على الكراهية الدينية والعرقية" و"التحريض على الكراهية على أساس التوجه الجنسي" مخالفاً للقانون، بصرف النظر عن أي تهديد للنظام العام. وبهذا، تحول القانون من حظر اللغة التي من المحتمل أن تفضي إلى العنف إلى منع اللغة المقصود منها الإهانة أو إيذاء المشاعر.
    Selbst wenn die Demokratie von einem islamischen Standpunkt aus als überwiegend verwerflich anzusehen wäre, gibt es ein weiteres Prinzip für die Auslegung religiöser Gesetze im Islam, dem zufolge ein geringeres Übel – selbst wenn nach religiösem Verständnis unzulässig oder zunächst nicht zu empfehlen –, zulässig, empfohlen und sogar verbindlich wird, sofern es allein größeres Übel verhindern kann. News-Commentary وحتى ما إذا كان من الممكن أن يُـنْـظَر إلى الديمقراطية باعتبارها شراً من وجهة نظر إسلامية، فهناك مبدأ آخر (أخف الضررين) في تفسير القواعد الدينية في الإسلام، تصبح بموجبه الشرور الصغرى ـ حتى ما إذا كانت غير جائزة أو مكروهة دينياً في الأصل ـ جائزة، ومستحبة، بل وحتى مندوبة إذا ما كانت هي وحدها التي قد تمنع وقوع شرور كبرى.
    Sie sind materiell abgesichert, angesehene Mitglieder der Gesellschaft und keine Randfiguren, von denen man erwarten würde, dass sie sich aus Verzweiflung zu Gewaltakten hinreißen lassen. Außerdem verfügen sie über eine wissenschaftliche Ausbildung und Wissenschaft wird gemeinhin nicht mit religiösem Fanatismus oder politischer Frustration assoziiert. News-Commentary إن الأطباء والمهندسين أشخاص محترفون، نشأوا نشأة طيبة، وأصبحوا أعضاءً راسخين في المجتمع، وهم ليسوا مجرد شخصيات هامشية كتلك التي قد نتوقع منها أن ترتكب تصرفات عنيفة يائسة. فضلاً عن ذلك فهم ينتمون إلى خلفية علمية، والعلم عادة لا يرتبط بالتعصب الديني أو السياسي.
    Selbst in Kombination mit Religion oder in religiösem Idiom präsentiert, war Nationalismus vorrangig säkularer Natur. Dieses Nationalbewusstsein, das sich dramatisch von dem zutiefst religiösen und hierarchischen Bewusstsein unterscheidet, an dessen Stelle es trat, prägt die Art, wie wir heute leben. News-Commentary ومن خلال مراعاة سيادة المجتمع الحي، عملت القومية بشكل ضمني ولكنه متطرف على التقليل من أهمية الرب؛ وحتى عندما اقترنت بالدين وقُدِّمًت بلغة دينية فإنها كانت في الأساس علمانية. وعمل الوعي الوطني، الذي اختلف تماماً عن الوعي الديني الهرمي الذي حل محله، على صياغة الكيفية التي نعيش بها حياتنا اليوم.
    OXFORD – Wo bleibt Gott in den USA? Es gab schon immer Spannungen zwischen der Seite der Trennung von Kirche und Staat, die in der US-amerikanischen Verfassung verankert ist, und der anderen Seite regelmäßiger religiöser Aufwallungen, sogar religiösem Extremismus, der den politischen Prozess bestimmen oder gar dominieren will. News-Commentary أكسفورد ـ تُرى في أي مرتبة تأتي الأمور المرتبطة بالعقيدة الإيمانية على قائمة أولويات أميركا؟ تاريخياً، كان التوتر قائماً على الدوام بين مبدأ الفصل بين الكنيسة والدولة، الذي أولته الولايات المتحدة أهمية كبرى في دستورها، وبين نوبات فوران المشاعر الدينية، بل وحتى التطرف الديني الذي يسعى إلى إيجاد أي منفذ له في العملية السياسية ـ أو حتى الهيمنة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد