Maßgebliche Mitglieder des Korps der Iranischen Revolutionsgarden | UN | الأشخاص الرئيسيون في فيلق الحرس الثوري الإيراني |
Einrichtungen des Korps der Iranischen Revolutionsgarden | UN | كيانات فيلق الحرس الثوري الإيراني |
Brigadegeneral Morteza Rezaie (Stellvertretender Kommandeur des Korps der Iranischen Revolutionsgarden) | UN | 1 - العميد مرتضى رضائي، نائب قائد فيلق الحرس الثوري الإيراني |
General Zolqadr (Offizier des Korps der Iranischen Revolutionsgarden, für Sicherheitsangelegenheiten zuständiger Stellvertretender Innenminister) | UN | 7 - الفريق أول ذو القدر، ضابط بفيلق الحرس الثوري الإيراني، ونائب وزير الداخلية لشؤون الأمن |
Und die Revolutionsgarden führen sie an 74 kurzen Leinen. | Open Subtitles | -و الحرس الثوري يقبض عليهم بأربعة و سبعين سلسلة |
Das Korps der Iranischen Revolutionsgarden rühmt sich, diese Produkte im Rahmen seiner Doktrin der asymmetrischen Kriegführung zu verwenden. | UN | ويقول الحرس الثوري الإيراني إنه يستخدم هذه المنتجات كجزء من نظريته الحربية اللاتماثلية). |
Das Korps der Iranischen Revolutionsgarden behauptet, diese Produkte im Rahmen seiner Doktrin der asymmetrischen Kriegführung zu verwenden. | UN | ويقول الحرس الثوري الإيراني إنه يستخدم هذه المنتجات كجزء من نظريته الحربية اللاتماثلية). |
General Hosein Salimi, Kommandeur der Luftstreitkräfte des Korps der Iranischen Revolutionsgarden (Pasdaran) | UN | 1 - الفريق أول حسين سالمي، قائد القوات الجوية، فيلق الحرس الثوري الإسلامي (البسدران) |
Doch wie immer sind Wahlen im Iran weder vorhersehbar noch transparent. Die beherrschenden Akteure – Chamenei und die Revolutionsgarden – werden weiterhin einen potenziell entscheidenden Einfluss ausüben. | News-Commentary | إن موسوي هو الرجل الذي يتعين علينا أن ننتبه إليه. ولكن كما هي الحال دوماً، فإن الانتخابات الإيرانية لا تتسم بالشفافية ولا يمكن التنبؤ بنتائجها. ولسوف تستمر الجهات المهيمنة ـ خامنئي والحرس الثوري ـ في فرض نفوذها الذي قد يكون حاسماً. |
Von unmittelbarerer Bedeutung sind Rouhanis Beziehungen zu den Iranischen Revolutionsgarden und anderen Sicherheitskräften. Die umstandslose Ermordung eines von den Sicherheitskräften wegen Korruptionsvorwürfen inhaftierten milliardenschweren Geschäftsmannes im vergangenen Monat schien die stillschweigende Machtverteilung zwischen dem Präsidenten und dem iranischen Sicherheitsapparat widerzuspiegeln | News-Commentary | الواقع أن العلاقات بين روحاني والحرس الثوري الإيراني وغيره من الأجهزة الأمنية تشكل أهمية أكثر إلحاحا. ففي الشهر الماضي، عكس مقتل رجل الأعمال الملياردير، المحتجز من قِبَل قوات الأمن بتهمة الفساد، الانقسام المستتر في السلطة بين الرئيس وأجهزة الأمن الإيرانية. |
Rouhani scheint den weiteren Ausbau des Wirtschaftsimperiums der Revolutionsgarden gestoppt zu haben. Der Kommandant der Revolutionsgraden, General Mohammad Ali Jafari, hat seine Feindseligkeit gegenüber Rouhanis Regierung öffentlich zum Ausdruck gebracht, während General Hassan Firouzabadi, Stabschef der Streitkräfte, im Gegenzug seine Unterstützung für den Präsidenten erklärt hat. | News-Commentary | ومع هذا فإن التوتر يجيش تحت السطح. ويبدو أن روحاني نجح في إيقاف توسع إمبراطورية الحرس الثوري الاقتصادية. وقد أعرب قائد الحرس الثوري الجنرال محمد علي جعفري علناً عن عداوته لإدارة روحاني، في حين رَدّ الجنرال حسن فيروزبادي رئيس أركان القوات المسلحة بالإعراب عن دعمه للرئيس. |
Sogar Ayatollah Chamenei, als Oberster Führer auch Oberbefehlshaber der Streitkräfte, hat Schritte unternommen, um seine Vorherrschaft unter Beweis zu stellen. So feuerte er vor Kurzem die Kommandanten der Revolutionsgarden und der Basij-Miliz. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فقد أصبح المحافظون الذين ناصروا أحمدي نجاد في البداية يوجهون إليه الانتقادات الآن علناً. وحتى آية الله خامنئي ، الذي يتولى كمرشد أعلى منصب القائد الأعلى للقوات المسلحة أيضاً، بدأ في اتخاذ الخطوات لاستعراض سلطته، فقرر مؤخراً فصل قادة الحرس الثوري وميليشيا الباسيج. |
Pars Aviation Services Company (wartet unterschiedliche Luftfahrzeuge, darunter MI-171, die von der Luftwaffe des Korps der Iranischen Revolutionsgarden eingesetzt werden) | UN | 2 - شركة بارس لخدمات الطيران (التي تقوم بصيانة طائرات شتى منها الطائرة MI-171 التي تستخدمها القوات الجوية لفيلق لحرس الثوري الإيراني). |
Angesichts ihrer Beliebtheit unter den libanesischen Schiiten könnte die Hisbollah als einflussreiche politische Partei fortbestehen, müsste aber ihre Rolle als bedeutender Vertreter der Interessen der iranischen Revolutionsgarden aufgeben. Trotzdem steht die Hisbollah auch vor ernsten politischen Schwierigkeiten. | News-Commentary | ونظراً للشعبية التي يتمتع بها حزب الله بين الشيعة في لبنان، فمن الممكن أن يستمر كحزب سياسي مؤثر، ولكن سوف يكون لزاماً عليه أن يتخلى عن دوره كقوة وكيلة رئيسية للحرس الثوري الإيراني. ومع ذلك فإن حزب الله يواجه أيضاً متاعب سياسية شديدة. فعلى الرغم من غياب أي إعلان رسمي، هناك تقارير تشير إلى أن دانييل بيلمار، المدعي العام للمحكمة المختصة بلبنان، قد يختتم تحقيقاته ويصدر الاتهامات في خريف هذا العام. |
Die von Al Kaida angeführten und salafistischen Gruppen unter den Rebellen, wie die Al-Nusra-Front, erwiesen sich als ebenso grausam wie die Regierung und ihre Verbündeten, die iranische Stellvertreterorganisation Hisbollah und die iranischen Revolutionsgarden. Doch sind sich die westlichen Geheimdienste einig, dass es keine Beweise dafür gibt, dass diese Rebellengruppen die Chemiewaffenangriffe durchgeführt hätten. | News-Commentary | ولا يوجد شك أيضاً في شرعية المخاوف بشأن عناصر المعارضة السورية. فقد أثبتت الجماعات السلفية المتطرفة والتي يقودها تنظيم القاعدة بين قوات المتمردين، مثل جبهة النُصرة"، أنها لا تقل شراسة وخبثاً عن الحكومة وحلفائها مثل الوكيل الإيراني حزب الله والحرس الثوري الإيراني. ولكن الرأي الموحد للأجهزة الاستخباراتية الغربية هو أنه لا يوجد دليل على أن هذه الجماعات المتمردة شنت الهجوم بالأسلحة النووية. |