Trotzdem ist die islamistische Rhetorik, wie sie u.a. Ahmedinedschad übernommen hat, bewusst darauf angelegt, Erinnerungen an die Shoah heraufzubeschwören. Also ist die existenzielle Furcht einiger westlicher Intellektueller möglicherweise eher zu erklären als ihr bemerkenswertes, manchmal kriecherisches Vertrauen darauf, dass die US-Regierung die Welt durch Einsatz von Gewalt retten kann. | News-Commentary | ومع ذلك فإن اللغة الخطابية الإسلامية التي يتبناها أحمدي نجاد من بين آخرين، مصممة عمداً لتحريك ذكريات المحرقة. وعلى هذا فربما كان تفسير الخوف الذي استبد ببعض المفكرين الغربيين أسهل من تفسير ثقتهم غير العادية، بل والمتملقة أحياناً، في حكومة الولايات المتحدة باعتبارها منقذاً للعالم بالقوة. |
Einige Beobachter beschweren sich ebenfalls über die polarisierende, negative Rhetorik und Werbung, die den Wahlkampf charakterisierten. Doch sollte dies aus einem geschichtlichen Blickwinkel betrachtet werden. | News-Commentary | كما يشكو بعض المراقبين بشأن اللغة الخطابية السلبية التي تثير الشقاق والخلاف، والطابع الدعائي الذي يميز الحملات الانتخابية. لكن هذا لابد وأن يُـرى من منظور تاريخي. |
Das ist aufwühlende nationale Rhetorik und wurde in einem großen Festumzug, der die Rückkehr feierte, verkündet. | TED | هذا هو الخطاب الوطني المثير، وقد تم وضعها كلها مجتمعة في موكب عظيم مطلقين العودة. |
Ein Teil meines Vortrags wird sich um Investitionsmöglichkeiten drehen, die auf diesem Kontinent existieren. Um die Rhetorik von der Realität zu unterscheiden, die Fakten von der Fiktion. | TED | جزء من كلامي سيكون حول الفرص الإستثمارية الموجودة في هذه القارة. لفصل الخطاب من الواقع، والحقيقة من الخيال. |
Die Rhetorik der Kandidaten veränderte sich natürlich. | TED | وبالتأكيد فقد تغير خطاب المرشحين. |
6. fordert alle Parteien nachdrücklich auf, die legitimen Sicherheitsanliegen der jeweils anderen Seite zu berücksichtigen und ihnen ernsthaft Rechnung zu tragen, alle Gewalthandlungen oder Provokationen, einschließlich politischer Maßnahmen oder Rhetorik, zu unterlassen und den früheren Abkommen über eine Waffenruhe und die Nichtanwendung von Gewalt in vollem Umfang nachzukommen; | UN | 6 - يحث بقوة كلا الطرفين على النظر في الشواغل الأمنية المشروعة لكل منهما ومعالجتها بجدية، وعلى الإحجام عن القيام بأية أعمال عنف أو استفزاز، بما في ذلك الإجراءات السياسية أو لغة الخطابة، وعلى الامتثال التام للاتفاقات السابقة المتعلقة بوقف إطلاق النار وعدم استعمال العنف؛ |
Die Niederlage wird Chávez freilich kaum ändern. Stattdessen wird er versuchen, seine Macht sowohl in Venezuela als auch in der Region zurückzuerlangen, und zwar höchstwahrscheinlich, indem er den Einsatz erhöht – d.h., seine Rhetorik und seine Politik verschärft, damit die Einigkeit seiner Anhänger nicht durch seine Niederlage zersplittert wird. | News-Commentary | إلا أن هذه الهزيمة ليس من المرجح أن تكون سبباً في تغيير شافيز . بل إنه سوف يحاول في أغلب الظن استرداد قوته، سواء في فنزويلا أو في المنطقة، من خلال مضاعفة الرهان ـ بمعنى تشديد سياساته ونبرته الخطابية سعياً إلى منع أتباعه من التشتت والفرقة بسبب هزيمته. |
Der Sieg über den Militäraufstand war das erste Mal, dass sich die republikanische Autorität in Paris gegenüber den Pieds Noirs durchgesetzt hatte, die dazu beigetragen hatten, die Vierte Republik zu stürzen. De Gaulles Festigkeit und seine Rhetorik – und, alles muss gesagt werden, die Ungeschicklichkeit der Rebellen – hat die Vormachtstellung des Staates wieder hergestellt. | News-Commentary | وكانت هزيمة التمرد العسكري على هذا النحو بمثابة المرة الأولى التي تتغلب فيها السلطة الجمهورية في باريس على المستوطنين الأوروبيين الذين ساعدوا في إسقاط الجمهورية الرابعة. والواقع أن حزم ديجول وبلاغته الخطابية ـ وافتقار المتمردين إلى البراعة ـ من الأمور التي ساعدت في ترسيخ سيادة الدولة. |
Doch trotz seines Aktivismus und seiner Rhetorik war Kennedy eher eine vorsichtige als eine ideologische Persönlichkeit. Der Historiker und Präsidentenexperte Fred Greenstein drückte es so aus: „Im Sinne einer allumfassenden Perspektive hatte Kennedy wenig zu bieten.“ | News-Commentary | ولكن برغم نشاطه وبلاغته الخطابية فإن كينيدي كان رجلاً حذراً أكثر من كونه زعيماً إيديولوجيا. وعلى حد تعبير المؤرخ الرئاسي فريد جرينشتاين: "كان كينيدي محدوداً عندما نتحدث عن المنظور الشامل". |
Obwohl Venezuela jährlich zwischen $ 1,5 und $ 2 Milliarden für Kuba aufwendet, bereitet Chávez Castro Kopfschmerzen, und zwar wegen seiner Rhetorik und seines Konfrontationskurses gegenüber verschiedenen Ländern. Chávez ist einfach nicht der Richtige, um Kuba bei der Normalisierung seiner internationalen Beziehungen zu helfen. | News-Commentary | رغم أن فنزويلا تمنح كوبا ما ��ين 1.5 إلى 2 مليار دولار أميركي سنوياً، إلا أن كاسترو ينظر إلى شافيز باعتباره سبباً للصداع، بسبب لغته الخطابية ومواقف المواجهة التي يتخذها مع العديد من البلدان. إن شافيز ببساطة ليس الشخص المناسب لمساعدة كوبا في تطبيع علاقاتها الدولية. |
Anti-islamische Rhetorik beherrschte bereits weltweit die Titelseiten. | Open Subtitles | تهيمن مكافحة الخطاب الإسلامي بالفعل في العالم الصفحات الأولى. |
Aber deine Strategie, egal wie nobel die Rhetorik dahinter ist, wird verraten und unausweichlich definiert durch deine Taten. | Open Subtitles | لكن استراتيجيتك ، بغض النظر عن الخطاب النبيل تعد خيانة ولا محالة، تحددها أفعالك. |
legt politische Rhetorik... in Zeiten der Krise beiseite. | Open Subtitles | يرمى الخطاب السياسي جانباً فى وقت الأزمة |
Rohanis jüngste Rhetorik, so positiv sie auch sein mag, enttäuscht die Erwartungen, die seine Diplomatie seit seiner Rede vor der UN-Vollversammlung im September letzten Jahres geweckt hatte. In Davos erwartete die Welt eine entscheidende Aussage zu Syrien und anderen regionalen Problemen – keine abgedroschene, nationalistische Rhetorik über eine Beseitigung der „Voreingenommenheit“ gegenüber dem Iran. | News-Commentary | وبرغم إيجابية خطاب روحاني في الآونة الأخيرة فإنه أقل كثيراً من التوقعات التي حركتها دبلوماسيته منذ خطابه في الأمم المتحدة في سبتمبر/أيلول الماضي. وفي دافوس، توقع العالم بياناً قوياً حاسماً بشأن سوريا وغير ذلك من المشاكل الإقليمية ــ وليس الخطاب القومي المبتذل عن الكف عن "التحيز" ضد إيران. |
2010 provozierte es eine Krise, indem es ein südkoreanisches Kriegsschiff zum Kentern brachte und eine südkoreanische Insel bombardierte. Im Frühjahr dieses Jahres führte es einen Atomtest und eine Reihe von Raketentests durch, begleitet von einem Schwall kriegerischer Rhetorik. | News-Commentary | ان كوريا الشمالية تتمتع بخبرة طويلة في التباهي برغبتها في المجازفة حيث اثارت ازمة سنة 2010 عندما اغرقت سفينة بحرية كورية جنوبية وقصفت جزيرة كورية جنوبية وفي هذا الربيع قامت باجراء اختبار نووي وسلسلة من اختبارات الصواريخ مع ما صاحب ذلك من خطاب قتالي . |
Mit weiteren Atomtests könnte die Nachfrage nach Atomwaffen in Südkorea und Japan steigen. Wenn auf die scharfe Rhetorik des Kim-Regimes vom Anfang des Jahres Provokationen folgen wie 2010, könnte Südkorea zudem mit einem Angriff reagieren, was wiederum China in den Konflikt hineinziehen könnte. | News-Commentary | ان المزيد من الاختبارات النووية يعني ان المطالبة بالاسلحة النووية قد تتزايد في كوريا الجنوبية واليابان وبالاضافة الى ذلك فإنه لو تبع خطاب نظام كيم الحاد في الربيع الماضي استفزازات ضد كوريا الجنوبية مثل تلك التي وقعت سنة 2010 فإن كوريا الجنوبية يمكن ان ترد بقوة مما يعني امكانية تدخل الصين . |
Dies betrifft nicht nur die weltweit größten Volkswirtschaften. Kandidaten für die Führung ihres Landes sollten nicht mit Gemeinplätzen oder blumiger Rhetorik davonkommen. | News-Commentary | هذه ليست مسألة خاصة بالدول ذات الاقتصاد الأضخم على مستوى العالم فحسب. فلا ينبغي للمرشحين لقيادة بلادهم أن يُقبَل منهم الحديث في العموميات أو الانخراط في لغة بلاغية غامضة. فالديمقراطية تستطيع، بل وينبغي لها، أن تكون أفضل من هذا. |
Das sind Überreste davon, als die Menschen über Ansprachen und Rhetorik in räumlichen Begriffen dachten. | TED | وهذا من بقايا الزمن حين كان الناس يفكرون بفن الخطابة والبلاغة في هذه الأنواع من الحيثية المكانية |
Dasselbe gilt für frühere markige Sprüche, man würde die Militanten ausrotten und ihre Organisation vernichten. Die derzeitige Regierung unter Ministerpr��sident Abhisit Vejjajiva begreift mit ihrer Rhetorik, einfach durch Förderung der Gerechtigkeit oder Finanzierung großer sozioökonomischer Entwicklungsprojekte Frieden schaffen zu wollen, das Wesentliche nicht. | News-Commentary | ويصدق نفس القول على الخطابة المتشددة السابقة عن اجتثاث جذور المسلحين وتدمير المنظمة. والواقع أن الحكومة الحالية تحت زعامة رئيس الوزراء أبهيسيت فيجاجيفا تغفل نقطة مهمة حين تركز خطابها حول إحلال السلام ببساطة من خلال تعزيز العدالة، أو عن طريق تمويل مشاريع التنمية الاجتماعية الاقتصادية الضخمة. |
Es war Sport und nicht Rhetorik, der uns wieder auf die Beine half. | Open Subtitles | كانت الرياضة، وليس الخطب التى جعلتنا نقف على أقدامنا |
7. begrüßt es, dass die georgische Seite sich auf eine friedliche Beilegung des Konflikts verpflichtet hat, und fordert beide Parteien auf, sich öffentlich von jedweder militanten Rhetorik und Unterstützungsbekundungen für militärische Lösungen zu distanzieren; | UN | 7 - يرحب بالتزام الجانب الجورجي بالتوصل إلى تسوية سلمية للصراع ويهيب كذلك بالطرفين إعلان تخليهما عن جميع التصريحات المتشددة ومظاهر التأييد للخيارات العسكرية؛ |
Sich gegen vielschichtige Ungerechtigkeit einzusetzen ist nie einfach, denn solche Probleme verlangen mehr als nur Rhetorik. | TED | إن فعل التصدي للظلم المتراكم ليس سهلاً أبدًا، لأن المشكلات تتطلب أكثر من مجرد البلاغة. |
CAMBRIDGE – Einige Kritiker beschweren sich darüber, dass US-Präsident Barack Obama seine Kampagne mit inspirierender Rhetorik und der Absicht, “den Bogen der Geschichte zu biegen” geführt hatte und sich dann im Amt als transaktionaler und pragmatischer Staatsführer erwies. In dieser Beziehung ist Obama aber wohl kaum ein Einzelfall. | News-Commentary | كمبريدج ــ يشكو بعض المنتقدين من أن الرئيس الأميركي باراك أوباما خاض حملته الانتخابية مستعيناً بخطاب ملهم من نوعية "تحويل مسار التاريخ" وما إلى ذلك، ولكن بمجرد توليه للمنصب تبين أنه زعيم برجماتي معني في المقام الأول بعقد الصفقات. وبرغم ذلك فإن أوباما ليس زعيماً فريداً في هذا السياق. |
Der Sicherheitsrat verleiht seiner Besorgnis über die jüngsten Meldungen über militärische Aktivitäten und feindselige Rhetorik Ausdruck und betont, dass jede Anwendung militärischer Gewalt als Mittel zur Überwindung der derzeitigen Meinungsverschiedenheiten innerhalb der Übergangs-Bundesinstitutionen unannehmbar ist. | UN | ”ويعرب مجلس الأمن عن قلقه بشأن البلاغات التي وردت مؤخرا عن الأنشطة العسكرية والخطب العدائية ويؤكد عدم قبول اللجوء إلى استعمال القوة العسكرية كوسيلة لتسوية الخلاف الراهن داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية. |
Wir müssen die Kluft zwischen Rhetorik und Realität überwinden. | UN | وعلينا أن نسد الفجوة بين الكلام المنمق والواقع الفعلي. |