ويكيبيديا

    "russische wirtschaft" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الاقتصاد الروسي
        
    • اقتصاد روسيا
        
    Kann das Regime des russischen Präsidenten Wladimir Putin einen längeren Zeitraum mit niedrigen Energiepreisen und Sanktionen des Westens überstehen? Welche Risiken zeichnen sich Ihrer Ansicht nach ab, wenn die russische Wirtschaft weiter schrumpfen sollte und Putin immer weniger in der Lage wäre, seine politische Basis zu belohnen? News-Commentary هل يستطيع نظام الرئيس الروسي فلاديمير بوتن أن يتحمل فترة مطولة من أسعار الطاقة المنخفضة والعقوبات الغربية؟ وما هي المخاطر التي ترى أنها قد تنشأ إذا استمر الاقتصاد الروسي في الانحدار، مع عجز بوتن بشكل متزايد عن مكافأة قاعدته السياسية؟
    So ist das noch heute. Die heutigen Russen hoffen, dass Putin, der seine Gegner mit seiner Annexion der Krim auf dem falschen Fuß erwischt hat, noch einen weiteren kühnen Trick parat haben könnte, der die Finanzmärkte stabilisiert und die Ölpreise, von denen die russische Wirtschaft abhängig ist, stabilisiert. News-Commentary ولا تزال هذه هي الحال. فاليوم يأمل الروس لو يكون لدى بوتن، الذي باغت معارضيه بضم شبه جزيرة القرم، حيلة أخرى جريئة في جعبته ــ حيلة من شأنها أن تعمل على تثبيت استقرار الأسواق المالية وإنعاش أسعار النفط الذي يعتمد عليه الاقتصاد الروسي.
    Das sollte den Westen nicht davon abhalten, das Angebot zu unterbreiten. Die russische Wirtschaft steckt in ernsten Schwierigkeiten und Putin könnte auf der Suche nach einem Ausweg sein. News-Commentary ان هناك اعتراضين اخرين على هذا الاقتراح وهما اعتراضان واضحان ورئيسيان. ان الاعتراض الاول هو ان بوتين سوف يرفض اية معاهدة مع الناتو وهذا يجب ان لا يمنع الغرب من تقديم هذا العرض فبوجود الاقتصاد الروسي في وضع خطير فإن من الممكن ان يحاول بوتين العثور على طريقه للخروج من عنق الزجاجه.
    Die russische Wirtschaft ist viel zu abhängig von Öl und anderen natürlichen Ressourcen und die Legitimität des chinesischen Einparteiensystems könnte in einer Wirtschaftskrise rasch zerbrechen. Die Art und Weise wie illiberale Regime das Gesetz für ihre Zwecke benutzen wird das Vertrauen der Investoren auch nicht beflügeln – zumindest nicht auf lange Sicht. News-Commentary ولكن هناك من الأسباب ما يدعونا إلى الشك في هذا. ذلك أن الاقتصاد الروسي يعتمد اعتماداً كبيراً على النفط وغيره من الموارد الطبيعية، وقد تنهار شرعية الحزب الواحد في الصين بسرعة في أي أزمة اقتصادية. والطريقة التي تستخدم بها الأنظمة غير الليبرالية القانون لتحقيق غاياتها الخاصة لن تلهم المستثمرين الثقة أيضا ــ على الأقل ليس في الأمد البعيد.
    Erst vor ein paar Monaten versicherte Putin allen, dass die russische Wirtschaft die europäischen und amerikanischen Sanktionen problemlos bewältigen würde. Und auch während der Finanzkrise von 1998 fuhren die russischen Oligarchen riesige Verluste ein, von denen sich die meisten nie wieder erholten. News-Commentary الواقع أن الاعتماد على مثل هذه الوعود يُعَد انتحاراً ماليا. فقبل بضعة أشهر، أكد بوتن للجميع أن اقتصاد روسيا سوف يصمد في وجه العقوبات الأوروبية والأميركية بسهولة. وعلى نحو مماثل، خسرت النخبة الروسية الكثير خلال الانهيار المالي في عام 1998 ــ ولم يتعاف أغلبهم من تلك الخسارة قط. ومن الواضح أن الحكومة الروسية لا يمكن ائتمانها على ثروة أي شخص، مع الاستثناء المحتمل لأعضائها.
    Internationale Sanktionen werden lediglich die erste Konsequenz sein. Unsicherheit wird von Märkten und Banken bestraft, also wird die russische Wirtschaft zunehmend vom internationalen Handel und internationalen Investitionen abgeschnitten sein und einer Zukunft mit verhaltenem oder keinem Wachstum entgegenblicken. News-Commentary إن روسيا تعمل بكل هِمة على تهميش نفسها في الاقتصاد العالمي، وبهذا فإنها تنذر بقدوم حقبة جديدة في العلاقات الدولية. ولن تكون العقوبات الدولية سوى العاقبة الأولى. فالأسواق والبنوك تُعاقِب عدم اليقين، ولهذا فإن الاقتصاد الروسي سوف ينعزل تدريجياً عن التجارة والاستثمار العالميين ويتجه نحو مستقبل من النمو البطيء أو انعدام النمو.
    Die Investitionen in die russische Wirtschaft wuchsen schnell. Unglücklicherweise aber sind es die russischen Herrscher nicht gewöhnt, das Land und die übrige Welt lange ohne eine Überraschung zu lassen, die aller Augen auf sich zieht. News-Commentary ولقد بدت هذه الغاية في المتناول تماماً ـ أو على الأقل في الإمكان ـ حتى النصف الأول من عام 2003. حيث كان المراسلون الأجانب المعتمدون في موسكو يتذمرون بسبب عدم وقوع أي أحداث هامة في روسيا في ظل حكم بوتن. كان الاستثمار في الاقتصاد الروسي يشهد تنامياً سريعاً، ولكن مما يدعو للأسف أن حكام روسيا غير معتادين على ترك البلاد وبقية العالم لفترة طويلة بلا تصرف مفاجئ يثير الدهشة والذهول.
    Der zweite Einwand ist, dass dem Westen am besten damit gedient wäre, einfach tatenlos zuzusehen, wie Sanktionen und die Talfahrt der Ölpreise die russische Wirtschaft – und letzten Endes auch Putin selbst – zu Fall bringen. Diese Strategie wäre jedoch in unverantwortlicher Weise gefährlich und letztlich kontraproduktiv. News-Commentary ان الاعتراض الثاني هو ان افضل شيء بالنسبة للغرب الان هو ان يقف وبكل بساطه متفرجا وان يراقب بينما تدمر العقوبات واسعار النفط المنهاره الاقتصاد الروسي وفي نهاية المطاف تدمر بوتين نفسه ولكن هذه ستكون استراتيجيه خطيره وغير مسؤوليه وسوف تأتي بنتائج عكسيه فالانهيار الاقتصادي والسياسي في روسيا سيكون له عواقب وخيمه للغايه لما وراء الحدود الروسيه وخاصة لاوكرانيا.
    In seiner Rede zur Lage der Nation hat der russische Präsident Dmitri Medwedew im November betont, dass die russische Wirtschaft modernisiert werden muss. Eine engere Zusammenarbeit mit der EU ist die naheliegendste Möglichkeit, dies zu ermöglichen. News-Commentary في خطابه عن حالة الأمة في نوفمبر/تشرين الثاني، أكَّد الرئيس الروسي ديمتري ميدفيديف على ضرورة تحديث الاقتصاد الروسي. ولا شك أن التعاون الأوثق مع الاتحاد الأوروبي يشكل السبيل الأكثر وضوحاً إلى تحقيق هذه الغاية. ولكن ما دام هناك من يرى أن روسيا تستخدم مسألة الطاقة كورقة ابتزاز فإن مثل هذا التعاون سوف يكون في حكم المستحيل.
    Doch trotz der vielen guten Nachrichten aus der Wirtschaft gibt es auch viele schlechte Nachrichten. Die Inflation kreist weiterhin um 10 %, und die Kapitalflucht – ein Indikator für geschwächtes Vertrauen in die russische Wirtschaft – lag 2004 bei über $ 9 Milliarden und hat 2005 weiter zugenommen. News-Commentary ولكن على الرغم من توفر الأنباء الاقتصادية الطيبة، إلا أن الأنباء السيئة وفيرة أيضاً. فما زال التضخم يدور حول معدل الـ 10%، كما بلغت معدلات هروب رأس المال ـ الذي يشكل مؤشراً لضعف الثقة في الاقتصاد الروسي ـ ما يزيد على التسعة آلاف مليون دولار أميركي خلال العام 2004، بل وتجاوزت هذا الرقم في العام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد