Sie sagen, Präsident Sadat sei noch nicht in die Hauptstadt zurückgekehrt. | Open Subtitles | يقولون أن الرئيس السادات لم يعد إلى العاصمة |
Die USA könnten auch vom Beispiel anderer lernen. Viele Amerikaner spendeten vor drei Jahrzehnten dem ägyptischen Präsidenten Anwar el - Sadat Beifall für seinen Mut, gegen den klaren Widerstand der großen Mehrheit der Ägypter Jerusalem zu besuchen – eine Entscheidung, die er letztendlich mit dem Leben bezahlte. | News-Commentary | ومن الممكن أن تتعلم الولايات المتحدة أيضاً من أمثلة أخرى. لقد صفق العديد من الأميركيين للرئيس المصري أنور السادات لشجاعته السياسية حين زار القدس منذ ثلاثة عقود من الزمان ـ وهو القرار الذي دفع حياته ثمناً له في نهاية الأمر ـ رغم المعارضة الشديدة من جانب أغلب المصريين. |
Sadat selbst wurde laut den ägyptischen Behörden als Terrorist verdächtigt, weil er an der Planung und Ausführung der Ermordung eines prominenten Politikers beteiligt gewesen sein soll. Aber Sadat wie Begin erwarben sich später weltweiten Respekt dafür, dass sie Risiken eingingen, um Frieden zu schaffen, und wurden gemeinsam mit dem Friedensnobelpreis ausgezeichnet. | News-Commentary | والسادات ذاته كان مشتبهاً به كإرهابي لدى السلطات المصرية التي اتهمته بالتخطيط والمشاركة في اغتيال إحدى الشخصيات السياسية البارزة. ولكن كلاً من السادات وبيجين حظياً فيما بعد باحترام عالمي نظير ما تحملاه من مخاطرة من أجل تحقيق السلام، وفازا مناصفة بجائزة نوبل للسلام. |
Und tatsächlich wies Sadat innerhalb der ersten beiden Jahre nach seiner Machtübernahme die Sowjets aus Ägypten aus und begann, eine Freundschaft mit den USA aufzubauen, die sich seitdem trotz Herausforderungen und wiederkehrender Differenzen immer wieder als wichtig und wertvoll erwiesen hat. | News-Commentary | وبالفعل، خلال عامين من توليه السلطة، طرد السادات السوفييت من مصر وبدأ في بناء علاقات صداقة مع الولايات المتحدة. وعلى الرغم من التحديات والخلافات المتكررة، إلا أن هذه الصداقة أثبتت أهميتها وقيمتها منذ ذلك الوقت. |
Seit jenem Augenblick lautete die Frage für die Araber nicht mehr, wie man Israel zerstört, sondern wie eine Übereinkunft mit dem Land erreicht werden konnte. Bei seinem dramatischen Sprung in die Zukunft lehrte Sadat die arabischen Machthaber die Tatsachen einer sich verändernden Welt. | News-Commentary | منذ ذلك الوقت، لم تعد المسألة بالنسبة للعرب "كيف ندمر إسرائيل"، بل "كيف نتوصل إلى تسوية معها". فبهذه القفزة التاريخية إلى المستقبل، علَّم السادات القادة العرب حقائق العالم المتغير. |
Sadat setzte sich selbstverständlich weiterhin für die palästinensische Sache als Herzstück eines arabischen Konsenses ein – und benutzte sie manchmal als „Feigenblatt“ für seine eigene auf Ägypten ausgerichtete Politik. Doch hatte sich Sadat aus praktischen Gründen auf einen Weg begeben, der zu einem separaten Frieden mit Israel führte. | News-Commentary | بطبيعة الحال، استمر السادات في الدفاع عن القضية الفلسطينية باعتبارها مركزاً للإجماع العربي، وعلى سبيل التغطية على سياسته الخارجية التي ركزت على مصر في المقام الأول. ولكن السادات من الناحية العملية كان قد شرع في سلوك طريق يؤدي إلى سلام منفصل مع إسرائيل. |
Militante Islamisten töteten den ägyptischen Friedensstifter Anwar Sadat, ein militanter Jude den angehenden Friedensstifter Jitzhak Rabin. Auf beiden Seiten haben die gewalttätigen Extremisten ihre Aktivitäten immer dann verschärft, wenn es der Mehrheit gelungen war, einem Friedensschluss näher zu kommen. | News-Commentary | لم يتورع المتطرفون على كل من الجانبين عن الاغتيالات السياسية. فقتل المتطرفون الإسلاميون أنور السادات ، صانع السلام المصري، بينما قتل أحد المتطرفين اليهود إسحاق رابين ، الرجل الذي كان قد يصبح أحد صناع السلام. |
Ägypter, Mitglied der Moslembruderschaft, hat mehrere Jahre in Gefängnissen in Kairo verbracht, wegen seiner Beteiligung am Attentat auf Sadat. | Open Subtitles | مصري، الإخوان المسلمين سنوات في السجن ( لدوره في إغتيال ( السادات |
Denn Sadats Friedensangebot war aus einer nüchternen strategischen Analyse der regionalen Machtverhältnisse entstanden. Ihm war klar, dass Israel eine Atommacht war, die sich im Oktober 1973 wieder einmal als unbesiegbar in einem konventionellen Krieg erwiesen hatte – einem Krieg, den Sadat selbst nie zu gewinnen geglaubt hatte, als er ihn begann. | News-Commentary | كل ذلك لأن عرض السادات للسلام كان قائماً على تحليل إستراتيجي رزين لموازين القوى في المنطقة. فقد كان من الواضح في نظره أن إسرائيل تشكل قوة نووية، أثبتت في أكتوبر/تشرين الأول 1973إن إلحاق الهزيمة بها في حرب تقليدية ليس بالأمر السهل ـ وهي الحرب التي لم يتوقع السادات ذاته أن ينتصر فيها حين قرر دخولها. |
Martin Luther King, Saddam, Sadat etc. | Open Subtitles | (و(مارتن لوثر كنج) و(صدام) و(السادات |
Nicht einmal ein Jahr, nachdem sein Vater, ein Oberst in der ägyptischen Armee, wegen seiner Teilnahme an der Ermordung von Präsident Anwar Sadat 1981, hingerichtet wurde. | Open Subtitles | والآن، هذا أقل من عام بعد أن قام أحد المقدّمين بالجيش المصريّ بإعدام أبيه لمشاركته في اغتيال الرئيس (أنور السادات) عام 1981م |
Wäre es erfolgreich gewesen, wäre der ägyptische Präsident Anwar Sadat nur wenige Jahre danach nicht nach Jerusalem geeilt, um ein Friedensabkommen mit Israel zu schließen. Die Waffe Erdöl hat Israel weder gezwungen zu seinen Grenzen von 1967 zurückzukehren, noch waren die Ölmächte über lange Zeit dazu in der Lage, die durch den Rückgang der Erdöleinnahmen entstandenen Kosten für ihre eigene Wirtschaft zu absorbieren. | News-Commentary | ولو كان ذلك الحظر ناجحاً فما كان الرئيس المصري أنور السادات ليهرع إلى القدس لإبرام اتفاق سلام مع إسرائيل بعد بضعة أعوام. ولم يفلح سلاح النفط في إرغام إسرائيل على الانسحاب إلى حدود 1967، كما لم تتمكن القوى النفطية ذاتها من تحمل التكاليف المترتبة على انخفاض عائداتها لمدة طويلة. إن استخدام سلاح النفط على نطاق واسع كما حدث في عام 1973 أمر غير وارد في الوقت الحاضر. |
Angesichts der schlechten Beziehungen zwischen unseren beiden Ländern war sich niemand in unserer Delegation sicher, was zu erwarten war. Zu unserer Überraschung erzählte uns Sadat, dass er tatsächlich Achtung vor den USA habe. | News-Commentary | من بين بنود جدول الزيارة كان من المفترض أن نقابل أنور السادات. ولم يكن بوسع أي من أعضاء وفدنا أن يتوقع نتيجة هذه الزيارة على وجه اليقين، نظراً للعلاقات المتوترة بين البلدين في ذلك الوقت. ولعظيم دهشتنا، أخبرنا السادات أنه في الحقيقة يحترم الولايات المتحدة. والسبب أنه حين كان ضابطاً عسكرياً شاباً زار بلادنا وخرج من تلك الزيارة بتجربة رائعة. |
Sadat hatte sich Clausewitz' geflügeltes Wort, dass Krieg eine Weiterführung der Politik mit anderen Mitteln sei, zu Herzen genommen und die ägyptische Armee über den Sueskanal geschickt, um einen Friedensprozess auszulösen. Er erlitt eine militärische Niederlage, aber seine Entscheidung, nach Jerusalem zu gehen, bedeutete seinen politischen Sieg. | News-Commentary | كان السادات ينظر إلى الحرب باعتبارها امتداداً للسياسة ولكن بوسائل أخرى، كما قال كلاوسويتز ، وعلى هذا فقد أرسل الجيش المصري عبر قناة السويس وهو يرمي في الأساس إلى إطلاق عملية سلام مع إسرائيل. وربما لم يحقق السادات شيئاً على الصعيد العسكري، إلا أن رحلته إلى القدس أثبتت نجاح نظرته البعيدة على الصعيد السياسي. |
Bei all ihren vergeblichen Versuchen, Israel zu zerstören, hatten sich die Araber auf die militärische Unterstützung der Sowjetunion verlassen. Doch wusste Sadat, dass für eine Strategie des Friedens mit Israel ein Bündnis mit den Vereinigten Staaten notwendig sein würde. | News-Commentary | كان العرب في كل محاولاتهم المجهضة لتدمير إسرائيل يعتمدون على الدعم العسكري من جانب الاتحاد السوفييتي. إلا أن السادات أدرك أن إستراتيجية السلام مع إسرائيل تتطلب التحالف مع الولايات المتحدة. كان هذا التحالف يشكل هدفاً حيوياً بالنسبة للسادات، حتى أن المرء ليتساءل عن الترتيب الحقيقي للأولويات في إستراتيجيته. |
Politiker sind häufig Gefangene des sozialpolitischen Umfelds, aus dem sie hervorgegangen sind, und nicht dessen Gestalter. Sadat sicherte sich in dem Moment einen privilegierten Platz in der Geschichte und erlangte Unsterblichkeit, als er aus dem bequemen Gefängnis des Beharrens sowie der vorgegaukelten Solidarität und dem hohlen rhetorischen Zusammenhalt der arabischen Gipfeltreffen floh. | News-Commentary | كثيراً ما يقع الزعماء رهينة للبيئة السياسية الاجتماعية التي نشأوا فيها، بدلاً من أن ينجحوا هم في صياغة هذه البيئة وتشكيلها. لقد اكتسب السادات مكانة متميزة في التاريخ ودخل إلى عالم الخلود في اللحظة التي قرر فيها الهروب من سجن الجمود، والتضامن الزائف، والتكاتف الخطابي الأجوف الذي اتسمت به القمم العربية. |
Dass Begin in der Lage war, sich in dieser Situation angemessen zu verhalten, hatte viel mit der psychologischen Wirkung von Sadats überraschender Initiative zu tun. Durch seinen Besuch in Jerusalem nahm Sadat dem arabisch-israelischen Konflikt gewissermaßen das Besondere. | News-Commentary | الحقيقة أن قدرة بيغين على الارتقاء إلى مستوى الحدث كانت مرتبطة إلى حد كبير بالأثر السيكولوجي الهائل الذي خلفته مبادرة السادات المذهلة. فحين زار السادات القدس أصبحت طبيعة الصراع العربي الإسرائيلي أقل تعقيداً وجموداً. لقد حولت مبادرة السادات الصراع من نزاع بشأن حق إسرائيل في الوجود إلى تفاوض على المصالح بين دولتين شرعيتين تتمتعان بالسيادة. |
TOLEDO – Wenn „ein einziger mutiger Mensch eine Mehrheit darstellt“, wie Andrew Jackson sagte, dann war im November 1977 vor 30 Jahren der ägyptische Präsident Anwar Sadat ein solcher Mensch. Sein Friedensangebot an Israel verblüffte den Nahen Osten. | News-Commentary | توليدو ـ إذا كان من الممكن حقاً لرجل واحد شجاع أن يشكل أغلبية، كما قال آندرو جاكسون ، فلا شك أن الرئيس المصري الراحل أنور السادات كان ذلك الرجل بعينه منذ ثلاثين عاماً، في شهر نوفمبر/تشرين الثاني من العام 1977. لقد صعق عرض السلام الذي قدمه لإسرائيل منطقة الشرق الأوسط بالكامل. فقد ذهب، طبقاً لتعبيره، "حتى آخر الأرض" (أو الكنيست في القدس)، وحين فعل ذلك فقد غير معالم السياسة في المنطقة إلى الأبد. |