Das Quartett wiederholt, dass es die Initiative Saudi-Arabiens, die vom Gipfel der Arabischen Liga in Beirut unterstützt wurde, als wichtigen Beitrag zu einem umfassenden Frieden begrüßt. | UN | وتكرر المجموعة الرباعية ترحيبها بمبادرة المملكة العربية السعودية التي حظيت بتأييد مؤتمر قمة الجامعة العربية المعقود في بيروت، بوصفها مساهمة هامة صوب السلام الشامل. |
Saudi-Arabiens Schiiten stehen auf | News-Commentary | المملكة العربية السعودية في مواجهة الشيعة |
Saudi-Arabiens Reformtheater | News-Commentary | مسرح الإصلاح في المملكة العربية السعودية |
Ich selbst habe eine Rechnung Ihrer Anwaltskanzlei... an die Regierung Saudi-Arabiens über $36 Millionen gesehen. | Open Subtitles | لقدرأيتشخصياًفاتورةمنشركتك القانونية... إلى حكومة المملكة العربية السعودية قيمتها 36 مليون دولاراً |
Diese Ansicht spiegelt Saudi-Arabiens harte Haltung gegenüber der Muslimbruderschaft wider, die dort zur terroristischen Organisation erklärt wurde. Das Königreich sieht den Einfluss der Bruderschaft auf arabische Länder, insbesondere die Golfstaaten, als ernsthafte Bedrohung seiner inneren Stabilität und seines Überlebens an. | News-Commentary | تعكس وجهة النظر هذه الموقف المتشدد الذي اتخذته المملكة العربية السعودية ضد الإخوان المسلمين، والتي أعلنتها منظمة إرهابية. وتنظر المملكة إلى نفوذ الإخوان في البلدان العربية، وخاصة في بلدان الخليج، باعتباره تهديداً خطيراً لاستقرارها الداخلي وبقائها. |
Aber Saudi-Arabiens Einstellung gegenüber Katar könnte auch seiner eigenen Politik Schwierigkeiten bereiten. Zwischen den Golfstaaten bestehen beträchtliche transnationale Güter- und Dienstleistungstransfers sowie viele Milliarden Dollar an grenzüberschreitenden Investitionen – eine Wirtschaftsaktivität, die durch eine weitere Zersetzung des GKR in Gefahr geraten würde. | News-Commentary | ولكن موافق المملكة العربية السعودية تجاه قطر ربما تولد بعض الصعوبات لسياسة السعودية ذاتها. فهناك حركة عبر وطنية كبيرة للسلع والخدمات، ومليارات الدولارات من الاستثمارات العابرة للحدود بين بلدان الخليج ــ وهو النشاط الاقتصادي الذي قد يتعرض للخطر بفعل المزيد من تفكك مجلس التعاون الخليجي. |
Saudi-Arabiens erste Reaktion auf die Risse in der regionalen Ordnung war die Ausweitung seiner Unterstützung für diejenigen seiner Verbündeten – Jordanien, Libanon und Bahrain –, die sich weiterhin hielten und die ägyptische Armee zu seinem Stellvertreter zu machen, was zur Absetzung der Regierung der Muslimbruderschaft führte. | News-Commentary | كانت استجابة المملكة العربية السعودية الأولية لتحطم النظام الإقليمي تتخلص في زيادة دعمها لنظام حليفاتها ــ الأردن ولبنان والبحرين ــ التي كانت لا تزال قائمة، وتحويل الجيش المصري إلى وكيل لها، الأمر الذي أدى إلى لفظ وإسقاط حكم الإخوان المسلمين. |
Saudi-Arabien fühlt sich von den USA im Stich gelassen und dementsprechend verhält es sich. Der politische Wandel im Königreich selbst, so scheint es, geht – was auch immer daraus werden wird – mit einem diplomatischen Wandel in der Haltung Saudi-Arabiens gegenüber der Region einher. | News-Commentary | الواقع أن المملكة العربية السعودية تشعر بخوف عميق من خذلان الولايات المتحدة لها، وهي تتصرف وفقاً لذلك. ويبدو أن التحول السياسي في الداخل يقابله ــ سواء كان ذلك للأفضل أو الأسوأ ــ تحول دبلوماسي في موقف المملكة تجاه المنطقة. |
Vertreter der schiitischen Gemeinschaft Saudi-Arabiens bemühten sich kurze Zeit später um ein Treffen mit König Abdullah, um die Inhaftierten frei zu bekommen. Dialog erschien als aussichtsreiche Strategie: Nur zehn Tage zuvor hatte Abdullah eine viel versprechende Reformagenda für das Land angekündigt. | News-Commentary | بعد فترة وجيزة، سعى ممثلون عن الطائفة الشيعية في المملكة العربية السعودية إلى لقاء الملك عبد الله في محاولة للإفراج عن المحتجزين. ويبدو أنهم تصوروا أن الحوار يشكل استراتيجية واعدة: فقبل عشرة أيام فقط، كان الملك عبد الله قد أعلن عن أجندة إصلاحية واعدة للبلاد. ولكن الملك رفض مقابلة وفد الشيعة. |
Darüber hinaus ist Saudi-Arabiens Bruch mit der Hisbollah kein Einzelfall. Auch Ägypten und Jordanien haben die Hisbollah und ihren Anführer, Scheich Hassan Nasrallah entschieden für ihr Draufgängertum verurteilt. | News-Commentary | فضلاً عن هذا فإن ذلك الصدع في العلاقات بين المملكة العربية السعودية وحزب الله ليس بالحدث الجديد. فقد سبق لمصر والأردن أيضاً إدانة حزب الله وزعيمه حسن نصر الله بقسوة، بسب ذلك النوع من المغامرات غير المحسوبة. |
Werden wir Zeugen einer grundlegenden Veränderung im Verhältnis zwischen arabischem Nationalismus und islamischem Sektierertum? Macht der schiitische Islam der sunnitischen Regierung Saudi-Arabiens mehr Sorgen und Angst, als sie sich der arabischen Einheit und der Sache der Palästinenser verpflichtet fühlt? | News-Commentary | تُـرى ما هي الحقيقة وراء هذا التطور المذهل؟ هل نشهد الآن تحولاً جوهرياً في العلاقات بين القومية العربية والطائفية الإسلامية؟ وهل بلغت خشية الحكومة السُـنّية في المملكة العربية السعودية من الإسلام الشيعي الحد الذي يجعلها تتناسى التزامها بالوحدة العربية والقضية الفلسطينية؟ |
Eine zusätzliche Veränderung auf der Angebotsseite fand durch die nachfolgende historische Ankündigung Saudi-Arabiens statt, innerhalb der OPEC keine führende Rolle als Ausgleichsproduzent mehr zu übernehmen. Bisher hatte das Land seine Förderung bei Preisstürzen gedrosselt und bei Preiserhöhungen gesteigert, und dazu war es zukünftig nicht mehr bereit. | News-Commentary | وما أضاف إلى التغيرات التي طرأت على جانب العرض كان الإعلان التاريخي الصادر في وقت لاحق عن المملكة العربية السعودية بأنها لن تستمر في قيادة منظمة الأوبك في الاضطلاع بدور المنتج المتحكم، ولن تخفض الإنتاج عندما تسجل الأسعار هبوطاً شديدا، وأنها سوف تزيد من إنتاجها في الاستجابة لأي زيادات حادة في الأسعار. |
Saudi-Arabiens wachsendes Misstrauen gegenüber den USA ist bedeutsam, weil sich das Königreich, wann immer es sich einer existentiellen Bedrohung ausgesetzt sah – und es betrachtet Irans regionale Ambitionen als eine solche Bedrohung –, zu seinem Schutz auf eine externe Macht gestützt hat. Doch wenn es sich auf die USA nicht mehr verlassen kann, wohin kann sich das Königreich für ausreichend militärische Stärke dann wenden? | News-Commentary | الواقع أن ارتياب المملكة العربية السعودية المتزايد في الولايات المتحدة ليس بالشأن الضئيل الأهمية، لأن المملكة العربية السعودية كانت كلما استشعرت تهديداً لبقائها ــ وهي ترى في طموحات إيران الإقليمية تهديداً من هذا القبيل ــ تعتمد على قوة خارجية لحمايتها. ولكن إذا لم يعد بوسعها الاعتماد على الولايات المتحدة، فإلى أي وجهة قد تولي المملكة وجهها بحثاً عن القوة العسكرية الكافية؟ |
Die neue Generation der saudischen Führung könnte den Übergang zu einer echten konstitutionellen Monarchie einleiten, die auf einem transparenten System der Gewaltenteilung beruht. Ein repräsentativeres Regierungsmodell nebst starker wirtschaftlicher Anreize könnte die Kreativität und Dynamik der jungen Bevölkerung freisetzen – und dabei Saudi-Arabiens Zukunft sichern. | News-Commentary | ولكن يظل هناك احتمال آخر قائم. فالجيل الجديد من قادة السعودية قادر على تولي زمام الانتقال بالبلاد إلى نظام ملكي دستوري حقيقي، يقوم على منظومة من الضوابط والتوازنات. وقد يفضي نموذج الحكم الأكثر تمثيلا، جنباً إلى جنب مع الحوافز الاقتصادية القوية، إلى إطلاق العنان لإبداع السكان الشباب وديناميكيتهم ــ وتأمين مستقبل المملكة العربية السعودية في هذه العملية. |
Da es nun nur noch 18 Monate bis zu Obamas versprochener Truppenreduzierung der US-Streitkräfte sind, zielt die Strategie des Westens klar darauf ab, die „guten“ Taliban von der „bösen“ Al Kaida zu trennen. Doch angesichts Saudi-Arabiens früherer Unterstützung des Radikalismus in Afghanistan ist es höchst unwahrscheinlich, dass das Königreich dazu beitragen kann, dieses Ziel zu erreichen. | News-Commentary | الآن، لا يفصلنا عن وعد أوباما بسحب جزء من القوات الأميركية سوى ثمانية عشر شهراً، ومن الواضح أن الاستراتيجية الغربية تسعى إلى الفصل بين طالبان "الطيبة" وتنظيم القاعدة "الشرير". ولكن نظراً لسجل المملكة العربية السعودية الماضي في دعم التطرف في أفغانستان، فمن المستبعد أن تنجح المملكة في المساعدة في تأمين هذه الغاية. |
Nachdem das Königreich die Hisbollah offiziell getadelt hatte, rief der saudische Staat seine offiziellen wahabitischen Kleriker dazu auf, Fatwas auszusprechen, die die Hisbollah als schiitische Abtrünnige und Häretiker verurteilen. Derartige Verurteilungen können lediglich die konfessionellen Trennlinien innerhalb Saudi-Arabiens und der Region verschärfen. | News-Commentary | وهذا بطبيعة الحال يقود الدولة السعودية إلى محاولة تعميق الانقسام بين الشيعة والسُـنّة. ففي أعقاب إدانة المملكة العربية السعودية رسمياً لحزب الله، دعت الدولة السعودية رجال الدين الوهابيين الرسميين لديها إلى إصدار الفتاوى بإدانة حزب الله باعتباره فئة منحرفة من الشيعة والفاسقين. ومثل هذه الفتاوى من شأنها أن تزيد من حدة الانقسام الطائفي داخل المملكة العربية السعودية والمنطقة بالكامل. |
Die Schiiten sind ein Sonderfall, denn sie stellen 75% der Bevölkerung der Ostprovinz, der wichtigsten Öl produzierenden Region des Königreiches, und sie identifizieren sich viel stärker mit den Schiiten jenseits der Grenze im Irak als mit dem saudischen Staat. Tatsächlich hat die Stärkung der lange unterdrückten Schiiten im Irak die Erwartungen der Schiiten Saudi-Arabiens, dass auch sie einen Status erster Klasse erreichen könnten, erhöht. | News-Commentary | إن الشيعة حالة خاصة، فهم يشكلون 75% من سكان المنطقة الشرقية، وهي المنطقة الرئيسية المنتجة للنفط في المملكة، وهم أكثر ارتباطاً وتعاطفاً مع الشيعة عبر الحدود في العراق من ارتباطهم بالدولة السعودية. والحقيقة أن تمكين الشيعة الذين طال قمعهم في العراق كان سبباً في ارتفاع الآمال بين الشيعة في المملكة العربية السعودية في أن يتمكنوا هم أيضاً ذات يوم من اكتساب وضع المواطنين من الدرجة الأولى. |
Pakistan ist ein stark zersplittertes Land, in dem der einheimische Terrorismus um sich greift. Seinem Militär fehlen die Kapazitäten, um zur Verteidigung Saudi-Arabiens einzugreifen und zugleich nicht nur die Sicherheit im eigenen Lande, sondern auch die Bereitschaft für einen Krieg gegen Indien (eine Obsession der pakistanischen Generäle) aufrechtzuerhalten. | News-Commentary | إلى أي مدى إذن تستطيع باكستان حقاً تعزيز أمن المملكة العربية السعودية، وخاصة في حال خوضها الحرب ضد إيران؟ إن باكستان تعاني من انقسامات شديدة، فضلاً عن تفشي الإرهاب الداخلي هناك. وتفتقر مؤسستها العسكرية إلى القدرة على التدخل للدفاع عن المملكة العربية السعودية في حين تحافظ في الوقت نفسه ليس فقط على الأمن الداخلي بل وأيضاً جاهزيتها لخوض حرب ضد الهند (وهو الهوس الذي يتملك من جنرالات باكستان). |
König Fahd, der König mit der längsten Amtszeit in Saudi-Arabiens Geschichte (24 Jahre), ist tot. Sechs Wochen lang lag der König im Krankenhaus und rang mit dem Tod, was er eigentlich tat, seit er vor 10 Jahren einen schweren Schlaganfall erlitt. | News-Commentary | انتهت نوبة ترقب الوفاة الملكية التـي دامت عشرة أعوام فـي المملكة العربية السعودية. لقد توفي الملك فهد، أطول الملوك حـكماً فـي تاريخ السعودية (24 عاماً). كان الملك قد ظل لستة أسابيع راقداً في المستشفى يصارع الموت. والحقيقة أنه ظل يصارع الموت منذ أصيب بسكتة دماغية عنيفة منـذ عشرة أعوام. إن هوية الملك الجديد واضحة، ولكن ليس من الواضح على الإطلاق من سيتولى زمام السلطة بالفعل. |