Wechslers Fabriken hier in den Vereinigten Staaten werden schrittweise in den nächsten 30 Tagen stillgelegt. | Open Subtitles | عمليات ويشلر في الولايات المتحدة سيتم التخلص منها تدريجيا خلال ال 30 يوما القادمة. |
Die irakischen Sicherheitskräfte werden in dem Maße, in dem die irakischen Fähigkeiten zunehmen, schrittweise mehr Verantwortung übernehmen. | UN | ومع تحسن القدرات العراقية، ستتولى القوات الأمنية العراقية المزيد من المسؤوليات تدريجيا. |
Die Staaten ergreifen die erforderlichen Maßnahmen, um schrittweise die volle Verwirklichung dieses Rechts herbeizuführen. | UN | وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا. |
schrittweise Anwendung von Artikel 20 der Satzung des Amtes des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen | UN | التنفيــذ التدريجي للمادة 20 من النظــام الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
Wir werden außerdem die schrittweise Gewährleistung einer Sekundarschulausbildung anstreben. | UN | وسوف نهدف أيضا إلى توفير التعليم الثانوي بصورة تدريجية. |
Man kann Entropie nicht schützen. Sie driftet schrittweise in Unordnung ab. | Open Subtitles | لا يمكنك الحفاظ على الاعتلاج إنه يتدهور تدريجياً إلى فوضى |
Die Staaten ergreifen die erforderlichen Maßnahmen, um schrittweise die volle Verwirklichung dieses Rechts herbeizuführen. | UN | وعلى الدول أن تتخذ الخطوات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا. |
Aber der Affe entwickelte schrittweise eine Strategie. | TED | ولكن القرد تمكّن تدريجيا من تطوير استراتيجيّة. |
Ihn entwöhnen, seine Chemie schrittweise normalisieren. | Open Subtitles | نفطمه ونعيد وظائفه الكيميائية الى حالتها الطبيعية تدريجيا |
Es waren mal mehr Sheriffs, aber sie wurden schrittweise entlassen, als der Stamm seine eigenen Polizeikräfte erhielt. | Open Subtitles | كان هناك عدة مفوضين لكن تم الاستغناء عنهم تدريجيا مجرد أن حصلت القبيلة على شرطتها الخاصة |
Gleichzeitig ist klar, dass jede Ausweitung der Rolle der Organisation in Somalia schrittweise erfolgen und auf dem Ergebnis von Gesprächen mit der neuen Regierung beruhen muss'. | UN | ومن الواضح في الوقت نفسه أن تعزيز دور المنظمة في الصومال يجب أن يتم تدريجيا وأن يستند إلى نتائج المباحثات مع الحكومة الجديدة“. |
Das System sorgt nicht nur für einen systematischeren Prüfungsprozess, sondern es wird auch schrittweise ausgeweitet und wird schließlich die Überwachung der Empfehlungen und ihrer Umsetzung erleichtern. | UN | فعلاوة على كفالة وجود عملية مراجعة حسابات أكثر اتساقا، سيجري التوسع تدريجيا في النظام بغية تيسير رصد التوصيات وإلى أي مدى يجري تنفيذها بطريقة جيدة. |
Zur weiteren Förderung dieser Prozesses sollten die Staaten Anreize zur weiteren Entwicklung erneuerbarer Energiequellen schaffen und damit beginnen, umweltschädliche Subventionen, insbesondere für die Nutzung und Erschließung fossiler Brennstoffe, schrittweise abzubauen. | UN | ولمواصلة تشجيع هذا المنحى، ينبغي للدول أن تقدم حوافز لمواصلة تطوير مصادر طاقة متجددة وأن تبدأ في الإلغاء التدريجي للإعانات الضارة بيئيا، خاصة تلك التي تقدم لاستعمال وتطوير الوقود الأحفوري. |
3. beschließt, dass die schrittweise Anwendung des ergebnisorientierten Haushaltsverfahrens unter voller Einhaltung ihrer Resolution 55/231 zu erfolgen hat; | UN | 3 - تقرر أن يكون التنفيذ التدريجي للميزنة على أساس النتائج على نحو يتفق تماما مع قرارها 55/231؛ |
schrittweise Beseitigung der Kinderarbeit | UN | القضاء التدريجي على عمل الأطفال |
Die Rückkehr zur gewöhnlichen Welt muss schrittweise verlaufen, damit der Reisende Zeit hat, das Gelernte zu verarbeiten. | TED | وعليك أن تحصل على عودة تدريجية للعالم الإعتيادي. بحيث يكون لديك الوقت لاستيعاب ما تعلمته. |
Der Sicherheitsrat stimmt mit dem Generalsekretär überein, dass eine weitere Ausweitung der Rolle der Organisation in Somalia schrittweise erfolgen muss und auf den Ergebnissen von Gesprächen mit der Übergangs-Bundesregierung beruhen soll. | UN | ويتفق مجلس الأمن مع الأمين العام على أن زيادة تعزيز دور المنظمة في الصومال يجب أن يكون بصورة تدريجية ويستند إلى نتائج المناقشات مع الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Und man muss verstehen, dass das nicht eine schrittweise Veränderung sein kann. | TED | ودعونا نستوعب ان هذا التغير لا يجب ان يكون تدريجياً |
Wenn das Arsen schrittweise über das Essen zugeführt wird, weiß das Opfer oft nicht, dass es vergiftet wird. | Open Subtitles | ومع إضافة الزرنيخ تدريجياً في الطعام، الضحية لا يشك غالباً بشيء |
Andere Einrichtungen der Vereinten Nationen erarbeiten ebenfalls schrittweise Fachprogramme und -tätigkeiten für Katastrophenvorbeugung im Rahmen der Internationalen Katastrophenvorbeugungsstrategie. | UN | كما تعمل كيانات أخرى بالأمم المتحدة بالتدريج على وضع برامج وأنشطة فنية للحد من الكوارث ضمن إطار الاستراتيجية الدولية. |
7. ruft die Kernwaffenstaaten von neuem auf, die nukleare Bedrohung schrittweise zu vermindern und wirksame Maßnahmen zur nuklearen Abrüstung durchzuführen, mit dem Ziel, die vollständige Beseitigung dieser Waffen zu erreichen; | UN | 7 - تكرر طلبها إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقوم بتخفيض الخطر النووي تدريجيا، وبتنفيذ تدابير فعالة لنزع الأسلحة النووية بهدف التوصل إلى الإزالة التامة لهذه الأسلحة؛ |
4. billigt die Empfehlungen des Generalsekretärs, wonach das Personal der UNMIN, einschließlich des Personals für die Überwachung der Waffen, schrittweise in Etappen abgebaut und abgezogen werden soll; | UN | 4 - يقر توصيات الأمين العام بتخفيض وسحب موظفي البعثة، بمن فيهم القائمون على رصد الأسلحة، على مراحل وبصورة تدريجية؛ |
Ich möchte, dass du mit ihnen schrittweise den Entwurf durchgehst. | Open Subtitles | أريدكِ أن تستعرضي معهما القانون خطوة بخطوة |
Nein, Mann. Du musst es schrittweise tun. | Open Subtitles | لا يا رجل انا فقط اعتقد أنك يجب أن تأخذه خطوة خطوة |
Nach dem ersten katastrophalen Monat kommen die Veränderungen schrittweise. | TED | بعد مضي أول شهرٍ كارثي، ستحدث التغيرات على نحوٍ تدريجي. |
Es gibt auch einige Projekte in meinem Land, die schrittweise vorankommen, und ich bin die Erste, die sich darüber freut. | TED | وهناك بعض المشاريع التدريجية في بلدي، وأنا أول من يحتفلُ بهم. |