ويكيبيديا

    "schufen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • خلق
        
    • خلقت
        
    • خلقونا
        
    • صنعنا
        
    • وصنعنا
        
    Nicht die Götter schufen den Menschen, sondern umgekehrt. Open Subtitles ليست الآلهة من خلقت الإنسان لكن الإنسان خلق الآلهة
    Und jetzt, wo der Kreis das Symbol für die Erde, die Sonne und das Universum darstellt, rufe ich die Göttin und den Gott, die alles schufen, um diesen heiligen Bund der Ehe zu segnen und zu weihen... Open Subtitles و الآن ، دائرة الرموز للأرص و الشمس و الكون أنا أنادي الآلهة و الله الذي خلق كل شيء
    September. Wir begannen 2006 als Teil eines Teams bei Thinc Design, den Original-Bebauungsplan für das Museum zu entwerfen, schufen dann das ganze Mediendesign für das Museum und Denkmal und danach die Medienproduktion. TED إذا بدأنا به في سنة 2006 كجزء من فريق مع Thinc Design من أجل خلق الخطة الرسمية الأصلية للمتحف، ثم قمنا بكل تصميمات أجهزة الإعلام لكلٍ من المتحف و المبنى التذكاري ثمَّ قمنا بالإنتاج الإعلامي.
    Daher schufen Diana und Latona den Skorpion, um den Jäger zu töten. Open Subtitles لذلك خلقت الالهه ديانا و لاتونا العقرب ليقتل الصياد
    Weil sie uns schufen. Open Subtitles لأنهم هم الذين خلقونا
    Für ein paar Tage, schufen wir diese Welten für zehntausende von Menschen, sodass alle sagten, sie wünschten die Welt wäre immer so. TED لأيام قلائل، ومع عشرات الآلاف من الناس، صنعنا هذا العالم الذي يحيا فيه الجميع كما يريد.
    so hatten wir einige gute Ideen. Wir nahmen alte Auto-Windschutzscheiben und klebten Papier dahinter und schufen so die erste alternative zu einer Wandtafel. TED وكان لدينا بعض الأفكار الجيدة. أخذنا الزجاج الأمامي لسيارات قديمة، ووضعنا أوراق خلفها وصنعنا أول بديل للسبورة البيضاء.
    Wir schufen die Götter, weil wir uns fürchten. Open Subtitles نحن من خلق الرب لأننا نخاف
    Dieser Vertrauensschwund steht in grundlegendem Zusammenhang mit dem Chaos auf den Finanzmärkten, das im Jahr 2007 seinen Ausgang nahm und im September dieses Jahres einen Höhepunkt erreichte. Das Gespenst weltweit zusammenbrechender Finanzinstitutionen und die verzweifelten staatlichen Rettungsversuche schufen ein allgemeines Gefühl der Beunruhigung. News-Commentary إن هذا التراجع في الثقة يرتبط في الأساس بالفوضى التي اجتاحت الأسواق المالية والتي بدأت في العام 2007 ثم تسارعت أثناء شهر أيلول/سبتمبر من هذا العام. ولقد نجح شبح انهيار المؤسسات المالية في مختلف أنحاء العالم، ومحاولات الإنقاذ اليائسة من جانب الحكومات، في خلق شعور عام بالانزعاج الشديد.
    Die politische Instabilität im Gefolge des Patts vom Juni war durch einen steilen Rückgang der inneren und regionalen Sicherheit verschärft worden. Eine neuerliche Gewaltkampagne der separatistischen Kurdischen Arbeiterpartei (PKK) und Angriffe des Islamischen Staates – darunter Bombenanschläge durch Selbstmordattentäter in Ankara, denen mehr als 100 Menschen zum Opfer fielen – schufen einen Hintergrund, der die Botschaft der AKP stützte. News-Commentary الواقع أن عدم الاستقرار السياسي في أعقاب الانتخابات غير الحاسمة في يونيو تفاقم بفِعل الانحدار الحاد في الأمن الداخلي والإقليمي. فكانت جولة جديدة من العنف من قِبَل حزب العمال الكردستاني الانفصالي والهجمات التي شنها تنظيم الدولة الإسلامية، بما في ذلك التفجيرات الانتحارية في أنقرة والتي قتلت أكثر من مائة شخص، سبباً في خلق الخلفية التي عززت رسالة حزب العدالة والتنمية.
    Seit einem halben Jahrhundert, so erklären die Reformer, haben arabische nationalistische Regime sich als Katastrophe erwiesen: Sie schufen Gesellschaften und Volkswirtschaften, die – ganz gleich, welche statistischen Messwerte angelegt werden – niedrige Entwicklungswerte erreichen, und führten ihre Länder in zahllose kostspielige, aber fruchtlose Kriege und Krisen. News-Commentary ويفسر الإصلاحيون الموقف الحالي في البلدان العربية بأن الأنظمة القومية العربية كانت بمثابة الكارثة لأكثر من نصف قرن من الزمان، حيث تسببت في خلق مجتمعات وأنظمة اقتصادية متخلفة وفقاً لكافة المقاييس الإحصائية للتنمية، بينما قادت بلدانها إلى حروب وأزمات مكلفة وغير مثمرة لا تعد ولا تحصى. وفي وقت تنتشر فيه الديمقراطية وتزدهر فقد ظلوا مصرين على استمرار أنظمتهم الاستبدادية.
    Zum anderen waren Juden in großen Teilen Europas lange weitgehend von der alteingesessenen, auf Grundbesitz beruhenden Wirtschaft ausgeschlossen worden sowie aus vielen anderen Bereichen, die den Christen vorbehalten waren.So lernten sie, nach neuen Möglichkeiten in unterentwickelten Märkten Ausschau zu halten, indem sie beispielsweise als Hausierer arbeiteten oder neue Produkte bzw. neue Formen der Vermarktung schufen. News-Commentary فضلاً عن ذلك فقد استُبعِد اليهود لفترة طويلة في القسم الأعظم من أوروبا من المشاركة في قسم كبير من القطاع الاقتصادي الراسخ المتمثل في ملكية الأراضي، كما استبعدوا من العديد من المجالات الأخرى التي كانت مقتصرة علىالمسيحيين. لذا فقد تعلموا كيف يتحينون الفرص في الأسواق التي تعاني من نقص الخدمات، والعمل كباعة جائلين على سبيل المثال، أو خلق منتجات جديدة أو أشكال جديدة من التسويق.
    Kostenzuschlagsverträge erlaubten es damals kleinen Technologiefirmen wie Hewlett-Packard und Fairchild Semiconductor, dem Verteidigungsministerium Kosten für Forschung und Entwicklung in Rechnung zu stellen, die keines der Unternehmen alleine hätte tragen können. Dies ermöglichte es den Unternehmen, technische Produkte zu entwickeln, die letztlich ganz neue Märkte und Wirtschaftssektoren schufen. News-Commentary ان نظام التعاقد الذي يغطي التكلفة مع الربح سمح لشركات التقنية الصغيره مثل هيوليت باكارد وفايرشايلد سيميكوندكتر ان تحاسب وزارة الدفاع على اسعار الابحاث والتطوير والذي لا يمكن لأي منها ان تدفع تكلفتها لوحدها وهذا مكن الشركات من خلق منتجات تقنيه مما ادى في نهاية المطاف الى خلق اسواق جديده وقطاعات اقتصاديه .
    Deshalb schufen Sie also einen Jesus, der mehr Ihren Ansichten entsprach? Open Subtitles [يسخر] لذا , uh, خلقت السيد المسيح... في هذه التزييف الذي كان أكثر مناسبة إلى وجهة نظرك العالمية المعيّنة؟
    Ich hatte das Vergnügen. Sie schufen ein Monster. Open Subtitles لقد خلقت وحشاً بحق.
    Sie schufen Leben aus dem Nichts! Open Subtitles لقد خلقت الحياة من العدم!
    Weil sie uns schufen. Open Subtitles لأنهم هم الذين خلقونا
    Sie schufen uns. Open Subtitles لقد خلقونا
    Aber Sie schufen mit Chimära auch eine so fürchterliche Krankheit... dass das Heilmittel unbezahlbar ist. Open Subtitles ولكننا صنعنا أشياء فظيعة كالكميرا العلاج يحتاج أموالا كثيرة
    Hier ist ein Patient, der sich mit einem erkrankten Organ vorstellte. Wir schufen dann eines dieser intelligenten Biomaterialien, die wir zum Ersatz und zur Reparatur des Organs des Patienten benutzten. TED هذا في الواقع مريض أتى بعضو ميت، ثم صنعنا واحدة من هذه الخامات الحيوية الذكية، واستخدمنا هذه الخامات الحيوية الذكية لتستبدل وتصلح عضو المريض التالف.
    Aber für über zwei Wochen haben wir programmiert, wir gingen zum Strandpromenade in Venice, meine Kinder wurden einbezogen, mein Hund auch und wir schufen das hier. TED ولكن لاكثر من اسبوعين ، تمكنا من البرمجة ، ذهبنا إلى ممر البندقية ، شارك اطفالي بهذا المشروع شارك كلبي بهذا الموضوع وصنعنا هذا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد