ويكيبيديا

    "schutz und" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • حماية
        
    • وحماية
        
    • لحماية
        
    • الحماية والمساعدة
        
    • بحماية
        
    • وحمايته
        
    • الحماية والدعم
        
    • الحماية وتقديم
        
    • وحمايتهن
        
    • الحماية والإغاثة
        
    • حمايتهم وتقديم
        
    • الحماية والأمن
        
    • وحمايتها وإعمالها
        
    • و تسديداتى
        
    • والمأوى
        
    Der Rat unterstreicht die Notwendigkeit, der Zivilbevölkerung, namentlich den palästinensischen Flüchtlingen, Schutz und Hilfe zu gewähren. UN ويشدد المجلس على ضرورة حماية السكان المدنيين، وخصوصا اللاجئين الفلسطينيين، وتقديم المساعدة لهم.
    unter gebührender Beachtung der Bedeutung der Traditionen und kulturellen Werte eines jeden Volkes für den Schutz und die harmonische Entwicklung des Kindes, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب من أجل حماية الطفل ونمائه بشكل متناسق.
    betonend, dass die Förderung, der Schutz und die Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung fester Bestandteil der Förderung und des Schutzes aller Menschenrechte sind, UN وإذ تؤكد أن تعزيز وحماية وإعمال الحق في التنمية تشكل جزءا لا يتجزأ من تعزيز وحماية حقوق الإنسان كافة،
    Die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien sollen die notwendigen Maȣnahmen zum Schutz und zur Deckung der Grundbedürfnisse der von dem Konflikt betroffenen Bevölkerung ergreifen. UN على أطراف النـزاع المسلح أن تتخذ التدابير الضرورية لحماية السكان المتضررين من النـزاع وتلبية احتياجاتهم الأساسية
    Die Geber müssen Missionen zur Gewährung von humanitärem Schutz und humanitärer Hilfe umfassend und auf ausgewogene Weise finanzieren. UN ويجب على الجهات المانحة توفير تمويل كاف وعادل لعمليات الحماية والمساعدة الإنسانية.
    8. fordert die Staaten, die den Rechtsakten, die sich auf den Schutz und die Sicherheit der diplomatischen und konsularischen Vertretungen und Vertreter beziehen, noch nicht beigetreten sind, auf, dies zu erwägen; UN 8 - تهيب بالدول التي ليست بعد أطرافا في الصكوك المتصلة بحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين أن تنظر في إمكانية أن تصبح أطرافا فيها؛
    in Anbetracht dessen, dass die Vereinten Nationen für die Mehrsprachigkeit als ein Mittel zur Förderung, zum Schutz und zur Erhaltung der Vielfalt der Sprachen und Kulturen auf der ganzen Welt eintreten, UN إذ تدرك أن الأمم المتحدة تسعى لتحقيق تعدد اللغات بوصفه وسيلة لتعزيز حماية تنوع اللغات والثقافات عالميا والمحافظة عليه،
    Sie hat Anspruch auf umfassenden Schutz und umfassende Unterstützung. UN وهي جديرة بأن تحصل على حماية ودعم شاملين.
    daran erinnernd, dass der Schutz und die Förderung der Menschenrechte sowie die Stärkung der demokratischen Institutionen unerlässlich sind, wenn Massenvertreibungen der Bevölkerung verhindert werden sollen, UN وإذ تشير إلى أن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وتقوية المؤسسات الديمقراطية تمثل أمورا أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان،
    daran erinnernd, dass der Schutz und die Förderung der Menschenrechte sowie die Stärkung der demokratischen Institutionen unerlässlich sind, wenn Massenvertreibungen der Bevölkerung verhindert werden sollen, UN وإذ تشير إلى أن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وتقوية المؤسسات الديمقراطية تمثل أمورا أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان،
    In vierter Generation eines weiblichen Stammbaums wurde ich unter dem Schutz und der Fürsorge von Großmutter Ruby aufgezogen, in der 8th Street, 805 Washington Avenue. TED أعتبر الجيل الرابع في النسب من النساء لقد كبرت في رعاية وحماية جدتي روبي قبالة شارع رقم 8 في 805 شارع واشنطن.
    Ich stelle Sie unter den Schutz und die Aufsicht des FBI, bis wir... Open Subtitles سآخذك تحت إشراف وحماية مكتب التحقيقات الفدرالي
    Weil Sie, Schutz und Selbstverteidigung sehen Neapãraþi von Schulden der Ehre. Open Subtitles لأنهم يعتبرون الدفاع عن النفس.. وحماية الاشخاص الغير قادرين على الدفاع عن أنفسهم واجباً من الدرجه الأولى.
    Und nach besten Kräften der Erhaltung, dem Schutz und der Verteidigung... der Verfassung zu dienen, so wahr mir Gott helfe. Open Subtitles وان أستخدم بكل ما أوتيت من قدرة لأصون و لحماية و الدفاع عن دستور الولايات المتحدة و ليساعدني الرب
    Aber wir geben uns große Mühe, klar zu kommen und alles zu tun zum Schutz und Wohl unserer drei fantastischen Kinder. Open Subtitles ويحاولون بصعوبة تجاوز الأمور بينما نبذل قصارى جهدنا لحماية ورعاية أطفالنا الثلاثة الرائعين
    Das Amt des Hohen Flüchtlingskommissars und seine Partner gewährten etwa 160.000 Flüchtlingen Schutz und Hilfe, die auch umfangreiche Wiederaufbauarbeiten der Wohnbauten in Osttimor umfasste. UN وقدمت المفوضية وشركاؤها الحماية والمساعدة لنحو 000 160 لاجئ، وشمل ذلك عمليات تشييد مكثفة للمساكن في تيمور الشرقية.
    Wir sind hier, um denen Schutz und Hilfe zu bieten, die unsere Hilfe brauchen, denn wir, die Schwarzen Panter, sind gegen den Vietnamkrieg. Open Subtitles نحن هنا لتقديم الحماية والمساعدة لكل من يحتاج لمساعدتنا لأننا النمور السوداء
    daran erinnernd, dass das humanitäre Völkerrecht Frauen und Kindern als Teil der Zivilbevölkerung während bewaffneter Konflikte allgemeinen Schutz und aufgrund ihrer potenziellen besonderen Gefährdung besonderen Schutz gewährt, UN وإذ يشير إلى أن القانون الإنساني الدولي يشمل النساء والأطفال بحماية عامة باعتبارهم من السكان المدنيين خلال النزاعات المسلحة ويشملهم بحماية خاصة نظرا لإمكانية تعرضهم للخطر بشكل خاص،
    34. empfiehlt, allen Fragen im Zusammenhang mit dem Schutz und der Erhaltung der Weltraumumwelt mehr Beachtung zu schenken, insbesondere soweit diese sich auf die terrestrische Umwelt auswirken könnten; UN 34 - توصي بإيلاء مزيد من الانتباه لجميع المسائل المتصلة بحماية بيئة الفضاء الخارجي وحفظها، ولا سيما المسائل التي قد يكون لها تأثير على بيئة الأرض؛
    in Anbetracht dessen, dass die Vereinten Nationen für die Mehrsprachigkeit als ein Mittel zur Förderung, zum Schutz und zur Erhaltung der Vielfalt der Sprachen und Kulturen auf der ganzen Welt eintreten und dass eine echte Mehrsprachigkeit die Einheit in der Vielfalt und die internationale Verständigung fördert, UN وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة تطبق تعدد اللغات كوسيلة لتعزيز تنوع اللغات والثقافات وحمايته والمحافظة عليه عالميا، وبأن تعدد اللغات الحقيقي يعزز الوحدة في ظل التنوع والتفاهم الدولي،
    ferner unter Hinweis darauf, dass die Familie die Grundeinheit der Gesellschaft ist und als solche gestärkt werden soll, und dass sie auf umfassenden Schutz und Unterstützung Anspruch hat, UN وإذ تشير كذلك إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، ولكونها كذلك، ينبغي تعزيزها ومن حقها تلقي الحماية والدعم الشاملين،
    betonend, dass die Staaten die Hauptverantwortung dafür tragen, dass Binnenvertriebene in ihrem Hoheitsgebiet Schutz und Hilfe erhalten und dass die tieferen Ursachen des Vertreibungsproblems in angemessener Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft behoben werden, UN وإذ تؤكد على أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، بالإضافة إلى معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشريدهم بالتعاون على النحو المناسب مع المجتمع الدولي،
    b) Erarbeitung, Durchsetzung und Verstärkung wirksamer Maßnahmen zur Bekämpfung und Beseitigung aller Formen des Frauen- und Mädchenhandels durch eine umfassende Strategie, die unter anderem Gesetzgebungsmaßnahmen, Verhütungskampagnen, Informationsaustausch, Unterstützung, Schutz und Wiedereingliederung der Opfer und die strafrechtliche Verfolgung aller daran beteiligten Täter, namentlich auch der Mittelsleute, umfasst; UN (ب) استحداث وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات والقضاء عليها من خلال وضع استراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار من ضمنها تدابير تشريعية وحملات للوقاية وتبادل المعلومات، ومساعدة الضحايا وحمايتهن وإعادة إدماجهن ومحاكمة جميع الضالعين في هذا الاتجار، بمن فيهم الوسطاء؛
    betonend, dass es in erster Linie den nationalen Regierungen obliegt, allen von einem bewaffneten Konflikt betroffenen Kindern Schutz und Hilfe zu gewähren, UN وإذ يؤكد الدور الأساسي للحكومات الوطنية في توفير الحماية والإغاثة لجميع الأطفال المتضررين بالنزاعات المسلحة،
    13. dankt den Regierungen der Länder, die weiterhin afghanische Flüchtlinge aufnehmen, ist sich der enormen Belastung bewusst, die sie bisher in dieser Hinsicht auf sich genommen haben, und erinnert sie an ihre Verpflichtungen nach dem Flüchtlingsvölkerrecht betreffend den Schutz von Flüchtlingen und das Recht auf Asylsuche sowie die Gewährung des Zugangs für internationale Stellen im Hinblick auf den Schutz und die Betreuung dieser Personen; UN 13 - تعرب عن تقديرها للحكومات التي لا تزال تستضيف اللاجئين الأفغان، معترفة بالعبء الضخم الذي تحملته حتى الآن في هذا الصدد، وتذكرها بالتزاماتها بموجب القانون الدولي للاجئين فيما يتعلق بحماية اللاجئين وبالحق في التماس اللجوء وإتاحة فرص الوصول إليهم على نطاق دولي قصد حمايتهم وتقديم الرعاية لهم؛
    Fakt ist, dass sich die Gesellschaft heute rückwärts bewegt, mit Politikern, die immer von Schutz und Sicherheit reden, anstatt von Kreation, Einheit und Fortschritt. Open Subtitles الحقيقة هي ,أن المجتمع اليوم هو رجعي, مع سياسيين يتحدثون باستمرار عن الحماية والأمن بدلا من الإبداع ، الوحدة ,والتقدم.
    7. gibt ihrer Überzeugung Ausdruck, dass eine unvoreingenommene und faire Auseinandersetzung mit Menschenrechtsfragen zur Förderung der internationalen Zusammenarbeit sowie zur wirksamen Förderung, zum wirksamen Schutz und zur tatsächlichen Verwirklichung der Menschenrechte und Grundfreiheiten beiträgt; UN 7 - تعرب عن اقتناعها بأن اتباع نهج غير متحيز ونـزيه تجاه مسائل حقوق الإنسان يسهم في تشجيع التعاون الدولي وفي تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها على نحو فعال؛
    Mein Fels und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, Open Subtitles مهارتى و حصنى... برجي العالي و تسديداتى
    Erstens, kann jeder die Grundbedürfnisse des Lebens befriedigen: Essen, Wasser, Schutz und Sicherheit? TED الأول: هل لدى كل شخص الاحتياجات الأساسية ليبقى على قيد الحياة: مثل الغذاء والماء والمأوى والأمان؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد