ويكيبيديا

    "schwellenvolkswirtschaften" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الناشئة
        
    • الاقتصادات
        
    Man sollte also eigentlich annehmen, dass die heutigen Schwellenvolkswirtschaften reicher wären, als es die heutigen hochentwickelten Länder damals waren. News-Commentary وعلى هذا فإن اقتصادات الأسواق الناشئة اليوم لابد أن تكون أكثر ثراءً مما كانت عليه الاقتصادات المتقدمة آنذاك، أليس كذلك؟
    Gehen Sie ruhig davon aus, dass sich auch die makroprudenzielle Politik nach Süden hin ausbreiten wird – und dabei eine Neudefinition erfährt. Falls der Ankauf von Dollars nicht ausreicht, um die Aufwertungsflut aufzuhalten, werden die Regulierungsstellen in den Schwellenvolkswirtschaften eine Vielzahl anderer Barrieren errichten, um das Geld außer Landes zu halten. News-Commentary ومن المتوقع أيضاً أن تتجه سياسات الاقتصاد الكلي الحذرة إلى الجنوب ـ وأن يعاد تعريفها في إطار هذه العملية. وإن لم يكن شراء الدولارات كافياً لمنع موجة ارتفاع قيمة العملات، فإن الجهات القائمة على التنظيم في البلدان الناشئة سوف تضطر إلى إقامة مجموعة من الحواجز لمنع الأموال من الخروج.
    Vor diesem Hintergrund würde die Übernahme der IWF-Reformen durch den US-Kongress ein lange überfälliges Signal an die rasch wachsenden Schwellenvolkswirtschaften senden, dass die Welt auf ihre Stimmen und ihre Ressourcen zählt, um globale Lösungen für globale Probleme zu finden. News-Commentary وعلى هذه الخلفية، فإن تبني الكونجرس الأميركي لإصلاحات صندوق النقد الدولي من شأنه أن يرسل إشارة طال انتظارها إلى الاقتصادات الناشئة السريعة النمو مفادها أن العالم يعتمد على أصواتها، ومواردها، لإيجاد حلول عالمية للمشاكل العالمية.
    Ihre Barbestände sind extrem hoch, die Zinszahlungen auf Kredite sind niedrig, und sie haben ihre wichtigsten Verbindlichkeiten bereinigt. Viele von ihnen zapfen erfolgreich die lebhafte Nachfrage in den Schwellenvolkswirtschaften an und generieren einen erheblichen freien Cashflow. News-Commentary بادئ ذي بدء، تتمتع الشركات الأميركية الكبرى المتعددة الجنسيات بالصحة كعهدي بها دائما. فأرصدتها النقدية مرتفعة للغاية، ومدفوعاتها لسداد مديونياتها منخفضة للغاية، هذا فضلاً عن انقضاء آجال التزاماتها الأساسية. والعديد من هذه الشركات ناجحة في الاستفادة من الطلب المزدهر في الاقتصادات الناشئة، وتوليد تدفقات نقدية حرة كبيرة.
    Zudem gehen von den großen Schwellenvolkswirtschaften inzwischen wachsende systemische Effekte für Wachstum und Beschäftigung in einer breiten Palette von Ländern aus, darunter auch hoch entwickelten Ländern. Sie müssen sich dies bewusst machen. News-Commentary وتواجه الأسواق الناشئة الرئيسية أيضاً تأثيرات شاملة على النمو وتشغيل العمالة عبر طائفة واسعة من البلدان، بما في ذلك المتقدمة منها. ويتعين عليها أن تدرك هذه الحقيقة. والواقع أن التباينات القديمة بدأت تتلاشى، وهناك تحديات جديدة ترتبط بالتوزيع في صميم عملية التنسيق العالمي للسياسة الاقتصادية.
    Die Schwellenvolkswirtschaften (ohne China) wurden durch Erwartungen einer strafferen Geldpolitik in den USA nur vorübergehend aus dem Gleichgewicht gebracht. Sie bereiten sich jedoch auf eine Welt höherer Zinsen vor, die durch eine vorübergehende Wachstumsabschwächung gekennzeichnet ist. News-Commentary ولم يتزعزع استقرار الاقتصادات الناشئة (باستثناء الصين) إلا بشكل مؤقت بسبب ترقب تشديد السياسة النقدية في الولايات المتحدة. ولكن هذه الاقتصادات تستعد رغم ذلك لعالم يتسم بأسعار فائدة أعلى، وهو عالم يتسم أيضاً بتباطؤ انتقالي في النمو.
    In den Schwellenvolkswirtschaften andererseits ist die Inflation eine Herausforderung, doch die Hauptgefahr für das Wachstum geht von den Problemen der hoch entwickelten Länder aus. Zudem bedarf es Reformen und großen strukturellen Veränderungen, um das Wachstum aufrechtzuerhalten, und diese könnten in einer sich verlangsamenden Weltwirtschaft zurückgestellt werden oder sich verzögern. News-Commentary وعلى النقيض من ذلك، يشكل التضخم في الاقتصادات الناشئة تحدياً كبيرا، ولكن الخطر الرئيسي الذي يهدد النمو ينبع من المشاكل التي تواجهها البلدان المتقدمة. فضلاً عن ذلك فإن الإصلاحات والتغييرات البنيوية الكبرى مطلوبة لدعم النمو في الاقتصادات الناشئة، ولكن هذه الإصلاحات والتغييرات البنيوية قد تتأجل أو تتأخر بسبب تباطؤ الاقتصاد العالمي.
    Nun, da die Fed versucht, aus der sogenannten quantitativen Lockerung – ihrer beispiellosen Politik des massenhaften Ankaufs langfristiger Anleihen – auszusteigen, stecken viele bisher erfolgreiche Schwellenvolkswirtschaften plötzlich in der Klemme. Die Devisen- und Aktienmärkte in Indien und Indonesien sind im Absturz begriffen, und Kollateralschäden sind auch in Brasilien, Südafrika und der Türkei erkennbar. News-Commentary وفي حين يحاول بنك الاحتياطي الفيدرالي الخروج من سياسة التيسير الكمي ــ السياسة غير المسبوقة المتمثلة في شراء كميات هائلة من الأصول الطويلة الأجل ــ فإن العديد من الاقتصادات الناشئة المحلقة في الأعالي وجدت نفسها فجأة مقيدة الحركة. وتشهد أسواق العملة والأسهم في الهند وإندونيسيا هبوطاً حادا، وكانت الأضرار الجانبية واضحة في البرازيل وجنوب أفريقيا وتركيا.
    · Die Schwellenvolkswirtschaften werden ein höheres Wachstum erreichen (im Bereich von 6%), und ihr Einkommens- und Vermögensniveau wird sich dem der hoch entwickelten Volkswirtschaften weiter annähern. Dies jedoch ist mit eigenen Herausforderungen verbunden, darunter periodischem Inflationsdruck und plötzlichen Zunahmen bei den Kapitalzuflüssen, was verstärkt zu politischen Experimenten führen wird. News-Commentary · سوف تحقق القوى الاقتصادية الناشئة نمواً أعلى (في حدود 6%)، وسوف تستمر مستويات الدخول والثروات هناك في الاقتراب من نظيراتها في القوى الاقتصادية المتقدمة. ولكن هذا من شأنه أن يخلق تحديات خاصة به، بما في ذلك الضغوط التضخمية المتكررة والارتفاعات الحادة في تدفقات رأس المال، على نحو يؤدي إلى المزيد من التجريب في وضع السياسات.
    Drittens hat sich eine Mehrheit dieser großen Schwellenvolkswirtschaften (Indonesien, Brasilien, Russland, die Türkei, Argentinien, aber nicht China) zur Finanzierung wachstumsfördernder Investitionen anstatt auf Inlandsersparnisse fahrlässig auf hohe Zuflüsse ungewöhnlich billigen ausländischen Kapitals verlassen. Als Ergebnis haben sich ihre Leistungsbilanzen in der Zeit nach der Krise verschlechtert. News-Commentary وثالثا، اعتمدت غالبية الاقتصادات الناشئة الكبرى (إندونيسيا والبرازيل وروسيا وتركيا والأرجنتين، ولكن ليس الصين) بلا حكمة على تدفقات ضخمة من رؤوس الأموال الأجنبية الرخيصة إلى حد غير طبيعي، بدلاً من المدخرات المحلية، لتمويل الاستثمارات الداعمة للنمو. ونتيجة لهذا فقد تدهورت أرصدة حساباتها الجارية في فترة ما بعد الأزمة.
    Infolgedessen sind die Schwellenvolkswirtschaften in Gefahr. Bei einer schwachen, lang andauernden Konjunkturerholung in den hoch entwickelten Ländern können Letztere ihre relativ hohen Wachstumsraten noch aufrecht erhalten, nicht jedoch im Falle eines größeren Konjunkturabschwungs in Nordamerika oder Europa (oder beiden), einem ernsten Ausbruch von Protektionismus oder Instabilität an den globalen Finanzmärkten. News-Commentary إن بلدان الأسواق الناشئة معرضة للخطر نتيجة لذلك. فهي قادرة على دعم معدلات نمو مرتفعة نسبياً في مواجهة فترة الانتعاش الضعيف المطولة في البلدان المتقدمة، ولكن شريطة ألا تتعرض أميركا الشمالية أو أوروبا (أو كلاهما) لدورة انحدار كبرى، أو تندلع موجة خطيرة من تدابير الحماية، أو يتزعزع استقرار الأسواق المالية العالمية.
    Zudem scheint die Europäische Zentralbank unter ihrem neuen Präsidenten Mario Draghi bereit, zu tun, was immer nötig ist, um den auf dem Bankensystem und den Regierungen der Eurozone lastenden Druck zu verringern und die Zinsen zu senken. Die Notenbanken sowohl in den hochentwickelten Ländern als auch in den Schwellenvolkswirtschaften haben für massive Liquiditätsspritzen gesorgt. News-Commentary فضلاً عن ذلك، فإن البنك المركزي الأوروبي يبدو الآن تحت إدارة رئيسه الجديد ماريو دراجي على استعداد للقيام بكل ما يلزم للحد من الإجهاد المفروض على النظام المصرفي في منطقة اليورو وحكومتها، وكذلك خفض أسعار الفائدة. كما بادرت البنوك المركزي في كل من الاقتصادات المتقدمة والناشئة إلى ضخ كميات هائلة من السيولة. فهدأت التقلبات وارتفعت الثقة وتراجع العزوف عن خوض المجازفة ــ في الوقت الراهن.
    Auf der Münchener Sicherheitskonferenz des Jahres 2007 zeigte Putin ein neues Gesicht und betonte das Potenzial der wichtigen Schwellenvolkswirtschaften – Brasilien, Indien, China und Russland –, eine Alternative zu der seiner Ansicht nach willkürlichen unipolaren Weltordnung zu bieten. Viele Beobachter waren von seinen Äußerungen schockiert und betrachteten die Rede als Beleg seiner Unsicherheit oder Irrationalität. News-Commentary لقد كان هذا التحول واضحا قبل ذلك من الناحية الخطابية ففي مؤتمر امن ميونخ سنة 2007 عرض بوتين وجها جديدا واكد على امكانات الاقتصادات الناشئه –البرازيل والهند والصين وروسيا- في توفير بديل لما اعتبره نظام عالمي تعسفي احادي القطب ولقد شعر العديدون بالصدمه من تصريحاته واعتبروا الخطاب دليل على انعدام الاستقرار والمنطق لديه .
    NEW YORK – Mit Abschluss ihres Gipfeltreffens in Durban im März haben die Staats- und Regierungschefs der BRICS-Staaten (Brasilien, Russland, Indien, China und Südafrika) ihre Absicht verkündet, eine neue Entwicklungsbank zu gründen, die das Ziel verfolgt, „Ressourcen für Infrastrukturprojekte und Projekte zur nachhaltigen Entwicklung in den BRICS-Staaten und anderen Schwellenvolkswirtschaften und Entwicklungsländern zu mobilisieren“. News-Commentary نيويورك ــ في ختام قمتهم التي استضافتها ديربان في شهر مارس/آذار، أعلن زعماء مجموعة البريكس (البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا) أعلنوا اعتزامهم إنشاء بنك جديد للتنمية يهدف إلى "حشد الموارد لتمويل مشاريع البنية الأساسية والتنمية المستدامة في دول البريكس وغيرها من الاقتصادات الناشة والدول النامية".

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد