Hier sehen Sie, wie der Roboter eine Bewegung kombiniert, um Schwung zu holen und dann seine Ausrichtung ändert und sich wieder fängt. | TED | فتشاهدون هنا روبوت يجمع بين الحركة التي تزيد الزخم ثُم يُغير وضعيته ثُم يعود لوضعه السابق. |
Alles was Sie tun müssen, ist, ihm genug Schwung zu verpassen, damit er die Raum-Zeit-Barriere passiert. | Open Subtitles | كل ما عليك القيام به هو تقديم له ما يكفي من الزخم للحصول عليه في الماضي حاجز الزمان والمكان. |
Da hast du recht, denn nur weil der Deckel weiß geworden ist, heißt das nicht, dass ich keinen Schwung mehr habe. | Open Subtitles | هذا صحيح ,لأن هناك ثلج على السطح لا يعني بان ليس هناك تأرجح على الحبال |
Er wiederholte den Vorgang: filtern, einen kleinen Tropfen nehmen, ihn zu dem nächsten Schwung Bakterien dazugeben. | TED | ثم كرر هذا، الترشيح مرة جديدة، وأخذ قطرة صغيرة، وإضافتها إلى الدفعة التالية من البكتيريا الجديدة. |
Nicht zu viel Schwung, okay? | Open Subtitles | لا تتأرجح كثيراً، اتفقنا؟ |
Los, Schlagmann, mit Schwung! | Open Subtitles | أيها الضارب , الضارب , الضارب , اضرب الكرة بقوّة - |
Nie wieder sah ich einen so eleganten Schwung. | Open Subtitles | لم أرى أبـداً تأرجحاً لطيفـاً للمضرب كذلك |
Dort finden Sie Ihren authentischen Schwung. | Open Subtitles | موطن تأرجحك الحقيقي تلك الراية |
Im Tumult der Zeit nach der Revolution stand sie mit überraschender Unparteilichkeit über den unvermeidlichen Rivalitäten zwischen den unterschiedlichen Seiten des politischen Spektrums. Noch wichtiger war, dass Cory den Philippinen den Schwung einhauchte, sich Respekt, Würde und sogar Bewunderung in der Staatengemeinschaft zurückzuerobern. | News-Commentary | وفي خضم الاضطرابات التي سادت في مرحلة ما بعد الثورة أشرفت بقدر مدهش من الحزم والمساواة على الخصومات المحتمة بين مختلف أطراف الطيف السياسي. والأهم من ذلك أن كوري أشعلت الزخم الذي دفع أهل الفلبين إلى استعادة الكرامة والاحترام، بل وحتى انتزاع الإعجاب بين مجتمع الأمم. |
Die G-20 haben ihre Führungsqualitäten unter Beweis gestellt, indem sie die politische und finanzielle Deckung für diese Veränderungen bereitgestellt haben, und der IWF hat schnell reagiert. Es besteht jedoch das ernsthafte Risiko, dass sich der politische Schwung verliert, sobald sich die Weltwirtschaft langsam erholt. | News-Commentary | لقد أثبتت مجموعة العشرين قدراتها القيادية حين وفرت الدعم السياسي والمالي لإحداث هذه التغييرات، ولقد استجاب صندوق النقد الدولي بسرعة. ولكن هناك خطر حقيقي يتمثل في تبدد الزخم السياسي مع تعافي الاقتصاد العالمي ببطء. |
Seit der globalen Finanzkrise und der daran anschließenden Rezession jedoch tut sich die Region schwer, wieder in Schwung zu kommen. Das Wirtschaftswachstum ist auf weniger als ein Drittel seines Vorkrisenniveaus gesunken. | News-Commentary | ولكن المنطقة كانت تناضل من أجل استعادة الزخم منذ الأزمة المالية العالمية وما تلاها من ركود. فقد انخفضت معدلات النمو الاقتصادي إلى أقل من ثلث المستويات التي بلغتها قبل الأزمة. ولم يتعاف الاستثمار المباشر الأجنبي الذي هبط بنسبة 75% في الفترة من عام 2008 إلى عام 2009 إلا جزئيا. |
In der Tat ist die Welt auf dem Wege einer allmählichen wirtschaftlichen Erholung, auch wenn diese uneinheitlich ausfällt und sehr viel weniger dynamisch ist, als man aufgrund historischer Erfahrungen erwarten sollte. Falls es bei diesem Weg bleibt, wird die Erholung an Schwung gewinnen und sowohl an Umfang als auch an Wirkung zulegen. | News-Commentary | إن جانباً كبيراً من البيانات الحديثة، وإن لم يكن كلها، يدعم هذه النظرة العالمية. والواقع أن العالم بدأ يسلك مساراً إلى التعافي الاقتصادي التدريجي، ولو أن هذا المسار متفاوت وأقل حيوية ونشاطاً مما كان ليوحي به التاريخ. ولو نجح العالم في الحفاظ على هذا المسار، فإن التعافي سوف يساعد في بناء الزخم الضروري الذي يسمح لها بالتوسع في كل من نطاقه وتأثيره. |
Der gegenwärtige politische Schwung sollte genutzt werden, um eine starke Rolle für den IWF über die Krise hinaus abzustecken. Die internationale Koordinierung der Politik, mit der es gelungen ist, eine Kernschmelze der Finanzmärkte zu verhindern, sollte nach der Krise fortgeführt werden, am besten in Form eines Peer-Review-Verfahrens innerhalb der G-20, das sich auf die Analysen des IWF stützt. | News-Commentary | يتعين على العالم أن يستغل الزخم السياسي الحالي لصياغة دور قوي لصندوق النقد الدولي بعد انتهاء الأزمة. والواقع أن التنسيق السياسي الدولي، الذي كن فعّالاً في تجنيب العالم الانهيار المالي الكامل، لابد وأن يستمر بعد انتهاء الأزمة، والأفضل أن يكون في هيئة عملية مراجعة بين الأقران في إطار مجموعة العشرين وبدعم من تحليلات صندوق النقد الدولي. |
Yeah. Ich dachte, das Vorstandstreffen wurde auf Donnerstag verschoben. Oh, dein Schwung ist zu hoch. | Open Subtitles | نعم. أنت تأرجح المضرب بشكل عالِ. |
Der Schwung von Bobby Jones war ein Musterbeispiel an Grazie. | Open Subtitles | تأرجح (بوبـي جونز) للمضرب كــان ثــابتـا و بحركــة مثــالية |
Es gibt eine zweite Vorstellung, wenn sie den nächsten Schwung bringen. | Open Subtitles | سيكون هناك عرض اخر عندما تعبر الدفعة الاخرى |
"Mit Schwung. Gut! Wow! | Open Subtitles | ها أنت تتأرجح! |
Los, Schlagmann, mit Schwung! | Open Subtitles | أيها الضارب , الضارب , الضارب , اضرب الكرة بقوّة - |
Das hatte Schwung! | Open Subtitles | ! هذا كان تأرجحاً |
Erinnern Sie sich an Ihren Schwung. So ist es gut. | Open Subtitles | تذكـر تأرجحك للمضرب |
Erzähler: Letztendlich hat das Rennen um die Zukunft an Schwung gewonnen, als die Telefongesellschaft unterging. | TED | وفي نهاية المطاف أخذ الصراع نحو المستقبل يأخذ زخما جديدا و بدعم من شركة الإتصالات. |
Ja, wenn er wieder zu seinem authentischen Schwung findet. | Open Subtitles | أجل، في حالة إن تمكن من العثور .على القرار الفطري للتسديد الكرة |