George Kimball überlebt uns alle, es sei denn, er ängstigt sich zu Tode. | Open Subtitles | جورج كيمبل سيعمر اكثر من جميعا الا اذا اقلق نفسه حتى الموت |
Es sei denn, du schreibst die Gesetze neu, Mr. Police Academy! | Open Subtitles | الا اذا كنت تريد اعاده كتابه القوانين الخاصه بأكاديميه الشرطه |
Während des Tages gibt es kein Fernsehen, es sei denn, es ist langweilig. | Open Subtitles | أنت تعلم أنه لا تلفاز في الصباح إلّا لو كان مُملًا جدًا |
Ich kann nichts für Sie tun, es sei denn Sie bringen mir Spanky. | Open Subtitles | وه، مالم تجلبني سبانكي، هناك لا شيء الذي أنا يمكن أن أعمل. |
Nicht viel, es sei denn, Sie wollen einen Computer oder ein Handy benutzen. | Open Subtitles | ليس كثيراً عدا لو كنتِ تريدين إستخدام حاسوب أو هاتف خليوي حقاً؟ |
Wir waren wie eine Miniaturausgabe der Vereinten Nationen, was lustig war, es sei denn, etwas Negatives geschah, das mit einer Nation zu tun hatte oder mit einer Religion. | TED | كنا نموذجا مصغرا للأمم المتحدة, الأمر الذي كان ممتعاً, ماعدا في حالة حدوث أمر سلبي يرتبط بأمة أو دين آخر |
Zehn Wörter sind Minimum. Das kostet 50 Cent, es sei denn, Sie wünschen Eilzustellung. | Open Subtitles | عشر كلمات كحد أدنى، ثمنها 50 سنتاً، إلاّ إذا كنت تريد خطاب خاص |
Im Moment. Es sei denn, Sie finden, das da draußen klingt nach Propaganda. | Open Subtitles | هذا الان فقط , الا اذا كنت تعتقد ان هذه الاصوات .. |
Es sei denn, ihr hättet jemanden aus der Oberstufe als Date. | Open Subtitles | الا إذا موعدك مع طالبة من السنة الثالثة أو الرابعة |
Für 4, 5 Minuten, es sei denn es will noch jemand springen. | Open Subtitles | اربع او خمس دقائق بالكثير الا اذا اراد شخص آخر القفز |
Es sei denn, das Serum lässt den Tumor wachsen, was sie ja offensichtlich wollen. | Open Subtitles | الا اذا قام المصل بجعل ورمه ينمو والذي من الواضح أنه ما يريدونه |
Es sei denn, während dieses leidigen Jahres, an das sich keiner erinnert. | Open Subtitles | إلّا إذا كان خلال تلك السنة المزعجة التي لا يتذكّرها أحد |
Nimm sie ruhig, es sei denn, es ist dir peinlich, sie anzuziehen. | Open Subtitles | و أعطيها للكنيسة من أجل الأعمال الخيرية.. لا تشعري بالسوء إلّا أن كانت هذه الملابس لاتناسبكِ |
Percocet sollte niemals zerstoßen, zerbrochen oder zerkaut werden... es sei denn du willst dich wie von einem Blitz getroffen fühlen. | Open Subtitles | يجب ألّا يُفتت البيروكوسيت أو يكسر أو يحطّم إلّا إن أردته أن يضرب نظامك كسرعة البرق |
Näher gehe ich nicht an 1408 heran, es sei denn, das Zimmer ist wieder dran. | Open Subtitles | هنا أقرب ما يمكن أن أكون من الغرفة 1408 مالم يكون وقت التنظيف الشهري |
Sie sehen den Schmerz nicht, es sei denn, er kann verpackt und verkauft werden. | Open Subtitles | إنهم لا يرون الألم مالم تكن شيئاً يمكن استخدامه لجني الفائدة من خلاله |
Auch stehen die Menschenrechte nur selten im Mittelpunkt der Studiengänge auf Hochschulebene, es sei denn bei spezialisierten Menschenrechtsinstituten. | UN | وبالمثل، من النادر أن تصبح حقوق الإنسان موضع دراسة على المستوى الجامعي فيما عدا في المعاهد المتخصصة لحقوق الإنسان. |
Es sei denn, jemand verschließt die Türen und hält uns hier tatsächlich für immer fest, dann würde das passieren. | TED | فيما عدا لو قاموا بغلق الأبواب و أبقونا هنا حرفيا للأبد، فإن ذلك سيحدث. |
Das ist nicht Ihr Problem. Es sei denn, Sie sind so blöde, für ihn zu arbeiten. | Open Subtitles | ليست هذا مشكلتى, ماعدا إذا كنت تعملين معه |
Es sei denn, sie haben ihn in einem Lastwagen umgespritzt. | Open Subtitles | ماعدا إذا إستعملوا شاحنة للحصول على السيارة |
Dunkle Materie hat keinen großen Drang zur Interaktion, es sei denn durch Anziehungskraft. Natürlich möchten wir mehr darüber wissen. | TED | المادة المظلمة هي أمر لا يحبّذ التّفاعل كثيرا، إلاّ من خلال الجاذبية، وبالطبع نحن نرغب في معرفة المزيد عنها. |
Du gehst nirgendwo alleine hin, es sei denn, du hast keine andere wahl. | Open Subtitles | لن تذهب الى أي مكان بمفردك، ما لم يكن لديك خيار آخر |
Ich mache nicht mit verheirateten Männern rum, es sei denn, ich bin selbst verheiratet. | Open Subtitles | لن أعبث مع رجل متزوج أبداً إلا إذا تزوجت لذلك ربما أذهب لأتزوج |
Tu's nicht, es sei denn, du hast deinen Freund hier über. | Open Subtitles | لاتفعل ذلك يارجل, ما لم تكن بغنى عن صديقك هنا |
Können sich die Untersuchungsrichter nicht darüber einigen, ob Ermittlungen eingeleitet werden sollen, werden die Ermittlungen durchgeführt, es sei denn, einer der Richter oder beide beantragen innerhalb von dreißig Tagen, dass die Meinungsverschiedenheit gemäß Artikel 7 beigelegt wird. | UN | وإذا لم يمكن لقاضيي التحقيق الاتفاق على المضي في أحد التحقيقات من عدمه، يمضي التحقيق قُدما ما لم يطلب القاضيان أو أحدهما في غضون ثلاثين يوما تسوية الخلاف طبقا للمادة 7. |
Für die Zwecke dieses Übereinkommens wird vermutet, dass eine Partei ihre Niederlassung an dem Ort hat, den sie angibt, es sei denn, eine andere Partei weist nach, dass die Partei, die diese Angabe macht, an dem angegebenen Ort keine Niederlassung hat. | UN | 1 - لأغراض هذه الاتفاقية، يفترض أن يكون مقر عمل الطرف هو المكان الذي يعينه ذلك الطرف، ما لم يثبت طرف آخر أن الطرف الذي عين ذلك المكان ليـس له مقر عمل فيه. |
Es sei denn, wir finden einen Günstigeren. | Open Subtitles | أعني , ألا إذا تمكنّا من وجودِ أُخرى بسعرٍ أرخص |
Ist ein Vorschlag angenommen oder abgelehnt worden, so kann er nicht erneut behandelt werden, es sei denn, dass die Konferenz dies mit Zweidrittelmehrheit der anwesenden und abstimmenden Vertreter beschließt. | UN | متى اعتمد مقترح ما أو رفض، لا يجوز إعادة النظر فيه ما لم يقرر المؤتمر ذلك بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين. |