Das einzige was mich beleidigt, ist ein Mann, der seine eigene Wahrheit nicht lebt. | Open Subtitles | هو الرجل الذي لا يعيش في حقـيقـتـه الخاصه |
Laurel feuerte ihren Assistenten, weil er ihr Studio für seine eigene Arbeit benutzte. | Open Subtitles | لوريل طردت مساعدها لانه كان يستخدم الاستديو لإنشاء مطبوعاته الخاصه |
Aber ich muss zugeben, es ist, auf seine eigene Weise, ein Wunder. | Open Subtitles | لكن عليّ أنْ أُقرّ بأنّها بطريقتها الخاصّة معجزةٌ |
Jemand sagte einmal zu mir, es ist das wichtigste im Leben, seine eigene Welt zu finden. | Open Subtitles | انا تذكرت ان شخص قال لى اهم شئ هو ان الشخص يكون له عالمه الخاص |
Und auf meinen kleinen Bruder Salinger, der so ein Idiot ist, weil er seine eigene Party verpasst. | Open Subtitles | وبصحة أخي الغبي سالينغر الذي يغيب عن حفلته |
Nun, offensichtlich hat die Neuigkeit nicht mein Verdauungssystem erreicht,... welches - wenn überrascht - seine eigene Version von "Alles kann passieren" | Open Subtitles | ,من الواضح أن هذه الاخبار لم تصل جهازي الهضمي الذي, عندما بدأ بالنفور, كان له نسخته الخاصة |
Und seitdem jedes Bundesland seine eigene Fahrzeugnummerndatenbank hat, geht das gesuchte Auto sauber raus. | Open Subtitles | و بحكم ان كل ولاية تستخدم قاعده بيانات خاصة بها السيارات المسروقة تأتي "نظيفه |
3. unterstreicht, dass jedes Land die Hauptverantwortung für seine eigene nachhaltige Entwicklung und die Bekämpfung der Armut trägt, dass die Rolle der nationalen Politiken und Entwicklungsstrategien nicht genug betont werden kann und dass konzertierte und konkrete Maßnahmen auf allen Ebenen erforderlich sind, damit die Entwicklungsländer die Armut beseitigen und zu einer nachhaltigen Entwicklung gelangen können; | UN | 3 - تشدد على أن كل بلد تقع على عاتقه المسؤولية الرئيسية عن تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر فيه، وأنه ليس من قبيل المغالاة تأكيد دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وأنه يلزم اتخاذ تدابير متضافرة وملموسة على جميع الصعد لتمكين البلدان النامية من القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛ |
Wenngleich jedes Land die Hauptverantwortung für seine eigene wirtschaftliche und soziale Entwicklung trägt, werden wir weiterhin solidarisch, entsprechend unseren jeweiligen Fähigkeiten und Verantwortlichkeiten, energische, koordinierte und umfassende globale Maȣnahmen zur Bewältigung der Krise erarbeiten. | UN | ولئن كانت المسؤولية عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أي بلد تقع على عاتقه في المقام الأول، فسوف نواصل جميعا العمل يدا واحدة على التصدي للأزمة على الصعيد العالمي بهمة وعلى نحو منسق وشامل، وفقا لقدرات كل منا ومسؤولياته. |
Darunter zwei Dutzend Polizeibeamte, seine eigene Mutter, die er totgeschlagen hat, und Eric Serran, einer seiner Verteidiger. | Open Subtitles | بالأضافه الي قتل القوات الخاصه , قتل امه التي حطمت حتي الموت جايونك مقترض ان يكون ميتاً |
Murtagh hatte seine eigene Art, Aufmerksamkeit auf sich zu ziehen. | Open Subtitles | مورتاه كانت لديه طريقتة الخاصه في لفت الانتباه |
Auf der Mission nach Glühbirnen, erfuhr mein Vater seine eigene Form von Glück. | Open Subtitles | "بتلك الأثناء، وفي مهمّته لجلب مصابيح الإنارة، كان والدي يختبر هيئته الخاصّة من الغبطة" |
Es ist schön auf seine eigene Weise. | Open Subtitles | إنّها بلدة جميلة بطريقتها الخاصّة. |
Es ist ein unregelmäßiges Objekt, das um seine eigene Achse oszilliert. | Open Subtitles | هو عبارة عن كائن غير منتظم يتأرجح حول محوره الخاص |