Man bat meinen Arbeitgeber, die Papiere für seine Regierung zurückzukaufen. | Open Subtitles | وقد طلبوا من رئيسى ان يعيدها ولو بالشراء من السارق ليعيدها لصالح حكومته ,لأنه دبلوماسى لبلده |
Das heißt aber nicht, dass seine Regierung hierfür verantwortlich ist. | Open Subtitles | ولكن هذا لا يعنى بالضرورة ان حكومته مسئولة عن هذا التهديد |
Hitler hat Operation Walküre entwickelt, um seine Regierung binnen sechs Stunden zu sichern. | Open Subtitles | هتلر صمَّم العملية فالكري ليُؤَمِّنَ حكومته خلال ست ساعات |
seine Regierung hat mehrere typische städtische Probleme auf einmal in Angriff genommen und das mit einem Dritte-Welt-Budget. Wir haben keine Ausrede in diesem Land. | TED | فقد نجحت إدارته في مواجهة مشاكل مدنية متعددة في وقت واحد وبميزانية من ميزانيات العالم الثالث ليس لدينا أي عذر في هذا البلد. |
seine Regierung beschränkte wesentliche Stadtdurchfahrten von fünf Spuren auf drei, verbot das Parken auf diesen Straßen, erweiterte Fußgängerwege und Radfahrwege, schuf öffentliche Plätze und entwarf eines der effizientesten Nahverkehrsbussysteme der ganzen Welt. Für seine brillanten Anstrengungen wurde er fast angeklagt. | TED | قامت إدارته بتضييق الطرق السريعة المحلية من خمسة حارات إلى ثلاثة وحظرت انتظار السيارات في هذه الشوارع، ووسعت الطرق الخاصة بالسائرين على الأقدام والحارات المخصصة للدراجات، وأنشأت ميادين عامة وأنشأت أحد أكفأ أنظمة النقل العام بالحافلات في العالم أجمع وبسبب جهوده الرائعة، فقد تعرض للاتهامات تقريباً |
Sollte Mubarak und seine Regierung darin versagen, Empfehlungen für eine Verfassungsnovellierung auszusprechen, die diese Forderungen erfüllt, werden noch mehr Ägypter dem Regime den Rücken kehren und ihr Leben bei der Suche nach Rettung und Heil im Ausland riskieren. | News-Commentary | إذا ما فشل مبارك وحكومته في التوصية بإجراء تعديلات دستورية تفي بهذه المطالب، فسوف يبادر المزيد من المصريين إلى التخلي عن النظام والمجازفة بأرواحهم بحثاً عن الخلاص على أرض أخرى. |
Yusuf Auda. seine Regierung hat ihn als Verbindungsmann geschickt. | Open Subtitles | اسمه يوسف عوده خصصته حكومته كأتصال هنا |
Und damit er uns sagt, was seine Regierung gegen Syrien und den ISIL unternehmen will, korrekt? | Open Subtitles | نحتاجُ أن يخبرنا فيصل ماذا ستفعل حكومته بشأن "سوريا"، والدولة الإسلامية في ليبيا |
Wir brauchen Faisal, um Iosava zu schnappen und um uns zu sagen, was seine Regierung gegen Syrien und ISIL unternimmt. | Open Subtitles | نحن بحاجة فيصل إلى مسمار losava وليقول لنا ما حكومته ذاهب الى القيام به حيال سوريا وISIL. |
Am 16. September 2002 unterrichtete mich der Außenminister Iraks davon, dass seine Regierung beschlossen habe, die Rückkehr der VN-Waffeninspektoren ohne Vorbedingungen zu akzeptieren. | UN | 14 - في 16 أيلول/سبتمبر 2002، أبلغني وزير خارجية العراق بأن حكومته قررت أن تسمح بعودة مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة دون قيد أو شرط. |
Denn anders als von Obama behauptet ist die Brutalität des IS nicht „einzigartig“. Assad hat mehr als 200.000 Menschen, überwiegend Zivilisten, umgebracht – in einem Konflikt, der mit der Folter von Kindern durch seine Regierung begann. | News-Commentary | وخلافاً لمزاعم أوباما فإن وحشية تنظيم الدولة الإسلامية ليست "فريدة من نوعها". فقد قتل الأسد أكثر من مائتي ألف سوري، أغلبهم من المدنيين، في صراع بدأ بتعذيب حكومته للأطفال. |
Seit er 2003 Präsident wurde, hat Hu Jintao wiederholt davor gewarnt, dass die chinesische Wirtschaft heißläuft, und seine Regierung hat vor kurzem entsprechende Maßnahmen ergriffen, indem sie im letzten Oktober die Zinssätze anhob, im Juni eine neue Steuer für Inlandsverkäufe einführte und den Yuan im Juli neu bewertete. | News-Commentary | منذ أصبح هيو جينتاو رئيساً في عام 2003، ظل يحذر مراراً وتكراراً من أن اقتصاد الصين يتصاعد على نحو مفرط، ولقد أتت تحركات حكومته مؤخراً متفقة مع هذا التصور، فرفعت أسعار الفائدة في شهر أكتوبر الماضي، وفرضت ضريبة جديدة على مبيعات المساكن في يونيو، ورفعت قيمة اليوان في يوليو. |
Wenn die Welt, und vor allem das amerikanische Volk, glaubt, dass die Beseitigung von Assads Chemiewaffen dazu führen wird, dass seine Regierung aufhört, unschuldige Männer, Frauen und Kinder niederzumetzeln, dann ist jeder Anflug von rationalem Denken, humanitärer Sorge und der Berücksichtigung des Interesses des Landes in den Wind geschlagen worden. | News-Commentary | وإذا كان العالم، وخاصة الشعب الأميركي، يعتقد أن إزالة أسلحة الأسد الكيميائية كفيلة بإنهاء المذبحة التي تنفذها حكومته ضد الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال، فإن هذا يعني ببساطة أن كل مظهر من مظاهر التفكير العقلاني والاهتمام الإنساني ومراعاة المصلحة الوطنية ذهب أدراج الرياح. |
Zur gleichen Zeit hielt seine Regierung allerdings ungefähr 400 Gefangene im US-Marinestützpunkt in der Bucht von Guantánamo auf Kuba fest. Einige von ihnen sind mittlerweile seit über fünf Jahren dort. | News-Commentary | ولكن بينما كان بوش يلقي هذه الكلمة الرنانة كانت إدارته تحتجز ما يقرب من أربعمائة سجين في القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة في خليج جوانتانامو بكوبا. ولقد ظل بعض هؤلاء السجناء محتجزين هناك منذ ما يزيد على الخمسة أعوام. ولم يمثل أي منهم للمحاكمة قط. |
Der designierte Präsident Barack Obama wird Katastrophen an vielen Fronten zu bewältigen haben, wenn seine Regierung die Zügel der Staatsführung übernimmt. Indien dürfte nicht darunter sein. | News-Commentary | ولسوف يكون لزاماً على الرئيس الأميركي المنتخب باراك أوباما أن يتعامل مع الكوارث على العديد من الجبهات حين تتولى إدارته مقاليد الحكم. ومن غير المرجح أن تشكل الهند واحدة من هذه الجبهات. فإن كانت هناك علاقة ثنائية واحدة نجحت إدارة بوش في التعامل معها بنجاح، فهي العلاقة مع الهند. |
Wird Lula die Flut der Anschuldigungen und Enthüllungen, denen sich seine Regierung ausgesetzt sieht, überstehen? Wird der frühere Bürgermeister von Mexiko-City Andrés Manuel López Obrador nächstes Jahr trotz der unbeschreiblichen Korruption, die unter seiner Führung in der größten Stadt der Welt herrschte, zum mexikanischen Präsidenten gewählt werden? | News-Commentary | تُـرى هل ينجو لولا من فيضان الاتهامات الموجهة إلى حكومته اليوم؟ وهل ينتخب عمدة مكسيكو سيتي السابق أندرياس مانويل لوبيز أوبرادور رئيساً للمكسيك في العام القادم على الرغم من الفساد الفاضح الذي اتسمت به إدارته لأكبر مدينة في العالم؟ |
Er behauptet, seine Regierung arbeitete mit Gredenko, und dass ein Kontakt uns zu ihm führen könnte. | Open Subtitles | يدّعى أن إدارته كان لديها تعاملات مع (جريدنكو) -وأن لديه شخص سيقودنا إليه |
Für Ministerpräsident Brian Cowens neue Regierung besteht das Risiko, dass ein „Nein“ zum Vertrag von Lissabon seine Regierung gleich in den Anfängen lahmlegen würde. Für die EU würde eine irische Ablehnung des Vertrags wahrscheinlich eine ausgedehnte Periode der Instabilität und vielleicht sogar ein Ende des europäischen Integrationsprozesses in seiner jetzigen Form auslösen. | News-Commentary | والمجازفة هنا بالنسبة لحكومة رئيس الوزراء بريان كوين الجديدة تتلخص في أن التصويت برفض معاهدة لشبونة من شأنه أن يصيب إدارته الوليدة بالشلل. أما عن الاتحاد الأوروبي فإن رفض الأيرلنديين للمعاهدة سوف يؤدي على الأرجح إلى فترة مطوَّلة من عدم الاستقرار، بل وربما التوقف التام لعملية التكامل الأوروبي في هيئتها الحالية. |
CAMBRIDGE – Obwohl George W. Bush begonnen hat, die Risiken des globalen Klimawandels anzuerkennen, hat seine Regierung es acht Jahre lang versäumt, in dieser Frage die Führung zu übernehmen. Das kann sich nach der US-Wahl 2008 ändern. | News-Commentary | كمبريدج ـ رغم أن جورج دبليو بوش بدأ بالاعتراف بالمخاطر المترتبة على تغير المناخ العالمي، إلا أن إدارته أخفقت في الارتقاء إلى مستوى هذه القضية طيلة ثمانية أعوام. وقد يتغير هذا بعد انتخابات العام 2008 الرئاسية في الولايات المتحدة. إذ أن كلاً من المرشحين الرئاسيين، باراك أوباما و جون ماكين ، يعدان بالتعامل مع قضية تغير المناخ بقدر أعظم من الجدية. |
betonend, dass das haitianische Volk und seine Regierung die Hauptverantwortung dafür tragen, in ihrem Land politische Stabilität, soziale und wirtschaftliche Entwicklung und Rechtsstaatlichkeit herbeizuführen, und das Engagement der Regierung Haitis gegenüber ihrem Volk und den internationalen Partnern anerkennend, | UN | وإذ يؤكد أن شعب هايتي وحكومته يتحملان المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الاستقرار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية وسيادة القانون واستتباب النظام في البلد، وإذ يقر بالتزام حكومة هايتي إزاء شعبها وإزاء الشركاء الدوليين، |
Putin und seine Regierung ließen die Beslan-Krise einfach unbeachtet und reduzierten die Medienberichterstattung rund um den Vorfall auf ein Minimum. Eine offizielle Stellungnahme gab es nur von einem Vertreter der örtlichen Behörden, der sich durch seine grotesken Lügen vollständig blamierte. | News-Commentary | في الحقيقة، لم يفعل أي شخص من الحكومة أي شيء. بل لقد عمد بوتن وحكومته إلى تجاهل أزمة بيسلان بكل بساطة، وأمر بتقليص التغطية الإعلامية للحادث إلى أقصى الحدود. وجاءت البيانات الرسمية من مسئول محلي حديث السن، والذي جعل من نفسه أضحوكة بالكذب إلى حد يفوق الخيال. |
Allerdings blicken die Russen auf eine lange Tradition der Verteidigung ihrer Landsleute gegenüber Außenstehenden zurück. Und in diesem Fall handelt es sich bei den unter Angriff stehenden Landsleuten um Putin und seine Regierung. | News-Commentary | لا شك أن دعم بوتن ثابتاً كالصخر؛ بل إن الشكوك في واقع الأمر واسعة الانتشار حول الفساد في حكومته. ولكن الروس يتبعون تقليداً قديماً يتمثل في الدفاع عن مواطنيهم في مواجهة الغرباء. وفي هذه الحالة، كان المواطنون المعرضون للهجوم هم بوتن وحكومته. |