Seit seiner Unabhängigkeit von Belgien im Jahre 1962 hat Burundi fünf Geschehnisse erlebt, die sich alle im gleichen Bürgerkrieg niederschlagen. Ungefähr 600.000 Menschen wurden getötet und Hunderttausende genötigt zu fliehen. | News-Commentary | عانت بوروندي من خمسة حروب أهلية ترقى في حدتها وعنفها إلى الحرب الأهلية الحالية، وذلك منذ استقلالها عن بلجيكا في عام 1962. ولقد قتل نحو ستمائة ألف وتحول مئات الآلاف من مواطنيها إلى لاجئين من جراء تلك الحروب. |
Bolivien ist in keiner Hinsicht ein typisch lateinamerikanisches Land. Abgesehen von Haiti, ist es die ärmste Nation in der westlichen Hemisphäre, es leidet sogar an noch größerer Instabilität und blickt auf eine Geschichte mit über zweihundert Staatsstreichen seit seiner Unabhängigkeit zurück. | News-Commentary | لا نستطيع أن نعتبر بوليفيا دولة أميركية لاتينية نموذجية بأي تعريف كائناً ما كان. أما هايتي فهي تعد الدولة الأكثر فقراً في نصف الكرة الأرضية الغربي، وهي حتى الدولة الأقل استقراراً، حيث شهد تاريخها ما يزيد على مائتي محاولة انقلاب منذ استقلالها. |
Trotz nationaler Rivalitäten und dem blutigen Charakter unserer modernen Kriegsführung jedoch ist die Demokratie auf dem Vormarsch. So hat Lateinamerika es geschafft, sich in nur einem halben Jahrhundert von all seinen militärischen und zivilen Diktaturen zu befreien, und Afrika hat mehr als die Hälfte jener Despoten beseitigt, die der Ära seiner Unabhängigkeit so zur Schande gereichten. | News-Commentary | ولكن وعلى الرغم من تناحر الأمم ودموية الحروب الحديثة، ما تزال الديمقراطية قيد الانتشار. وفعلاً، وفي ما يقل عن نصف قرن؛ استطاعت أمريكا اللاتينية أن تحرر نفسها من الجيوش العسكرية الفاسدة ومن الديكتاتوريات المدنية، واستطاعت أفريقيا أن تستأصل أكثر من نصف طغاتها الذين شوهوا وأفسدوا عهود استقلالها. |
Dessen Wirksamkeit wird von seiner Unparteilichkeit, dem Grad seiner Unabhängigkeit und seiner Fähigkeit, wirksame Abhilfe zu schaffen (Aufhebung der Maßnahme und/oder, unter noch festzulegenden besonderen Umständen, Gewährung einer Entschädigung), abhängen. | UN | وستتوقف فعالية تلك الآلية على حيدتها ومدى استقلالها وقدرتها على توفير وسيلة انتصاف فعالة (رفع التدبير و/أو الحكم في ظروف محددة تتقرر لاحقا بدفع تعويض). |
Wie in meinem mit Carmen Reinhart verfassten jüngsten Buch This Time is Different: Eight Centuries of Financial Folly aufgezeigt, verbrachte Griechenland seit seiner Unabhängigkeit im 19. Jahrhundert ungefähr die Hälfte der Zeit im Staatsbankrott. | News-Commentary | وكما أظهرت في كتابي الأخير مع كارمن راينهارت تحت عنوان "هذه المرة مختلفة: ثمانية قرون من الحماقة المالية"، فإن اليونان عجزت عن سداد ديونها مرة كل سنتين تقريباً منذ نالت استقلالها في القرن التاسع عشر. إن فقدان المصداقية من الممكن أن يؤدي إلى ضرر بالغ وسريع. والواقع أن الأدلة التاريخية تصدمنا بحقيقة مفادها أن النهاية تأتي على نحو مفاجئ عادة كلما سلكت الديون الح��ومية مساراً صاعداً لسنوات. |