ويكيبيديا

    "seines landes" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • في بلاده
        
    • لبلاده
        
    • دولته
        
    • بلده
        
    • بين بلاده
        
    Was den Augenblick angeht, so sollte die Welt die Tatsache feiern, dass Bolivien einen demokratisch gewählten Führer bekommen hat, der sich bemüht, die Interessen der Ärmsten seines Landes zu vertreten. Es ist ein historischer Moment. News-Commentary أما في الوقت الحالي فيتعين على العالم أن يحتفل بنجاح بوليفيا في اختيار زعيم منتخب بصورة ديمقراطية، وأن يحتفي بحرص ذلك الزعيم على تمثيل مصالح الفقراء في بلاده. إنها حقاً للحظة تاريخية.
    PARIS – Seit er bei einem romantischen Ausflug nach Disneyland Paris öffentlich seine Affäre mit Ex-Supermodel und Popmusikerin Carla Bruni bekannt gab und sich damit von der Liste der begehrtesten Junggesellen seines Landes strich, steckt der französische Präsident Nicolas Sarkozy in Schwierigkeiten. News-Commentary باريس ـ منذ أخرج الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي نفسه من قائمة أكثر العُزَّاب شهرة في بلاده فرنسا، حين اعترف علناً أثناء رحلة رومانسية إلى ديزني الأوروبية بعلاقته بعارضة الأزياء "السوبر" كارلا بروني التي تحولت إلى مغنية بوب، بدأت المشاكل تلاحقه.
    Das Leben seiner Tochter in der Schwebe. Der unsichere Zustand seines Landes. Open Subtitles حياة ابنته في خطر والوضع غير المستقر لبلاده
    Ich denke, er hatte etwas, was der Rest seines Landes nicht hatte. Open Subtitles كان يملك أمر افتقدته باقي دولته
    Der Sicherheitsrat erklärt erneut, dass das libanesische Volk frei von Gewalt und Einschüchterung über die Zukunft seines Landes entscheiden können muss. UN ''ويؤكد مجلس الأمن من جديد أنه لا بد من ترك الشعب اللبناني يقرر بنفسه مصير بلده بعيدا عن أعمال العنف والترهيب.
    Nach dem Zweiten Weltkrieg entwickelte Charles de Gaulle eine komplizierte Metaphysik, um die Beziehung seines Landes mit seiner problematischen Vergangenheit zu erklären. Jedes europäische Land sei verraten worden. „Frankreich litt mehr als andere, weil es mehr als andere verraten wurde. News-Commentary بعد الحرب العالمية الثانية، طور شارل ديجول نوعاً من الميتافيزيقا المعقدة لشرح العلاقة بين بلاده وماضيها العويص. فكانت كل دولة أوروبية ضحية لخيانة ما. "لقد عانت فرنسا أكثر من غيرها لأنها كانت الأكثر تضرراً بالخيانة من غيرها. ولهذا السبب فإن لفتة العفو لابد أن تصدر عن فرنسا... وأنا وحدي القادر على الإصلاح بين فرنسا وألمانيا، لأنني وحدي القادر على انتشال ألمانيا من انحطاطها".
    Schließlich steht der iranische Präsident nicht alleine an der Spitze seines Landes. Doch das Wahlergebnis ist ein starkes und hoffnungsvolles Signal und die internationalen Verhandlungspartner des Iran müssen den Entwicklungen angemessene Aufmerksamkeit zollen und entsprechend reagieren. News-Commentary لا شك أن هذه الانفراجة مهمة، ولكن احتمالات التغيير التي تأتي مع انتصار روحاني ليست بلا حدود وليست مؤكدة بأي حال من الأحوال. ففي نهاية المطاف، لا يقف الرئيس الإيراني وحده على قمة هرم السلطة في بلاده. ومع هذا فإن نتائج الانتخابات تشكل إشارة قوية ومشجعة، ويتعين على شركاء إيران الدوليين في المفاوضات أن يظهروا القدر المناسب من الاهتمام وأن تكون ردود أفعالهم على المستوى اللائق.
    LEEDS: Der frühere thailändische Ministerpräsident Chavalit Yongchaiyudh hat kürzlich für Aufruhr gesorgt, als er vorschlug, für die separatistische Kampagne in den mehrheitlich muslimischen Regionen seines Landes eine politische Lösung zu finden, die eine Form der Selbstverwaltung vorsieht. News-Commentary ليدز ـ أثار رئيس الوزراء التايلاندي السابق تشافاليت يونجتشايوده مؤخراً ضجة كبيرة حين اقترح أن الحملة الانفصالية في الإقليم الجنوبي ذي الأغلبية من السكان المسلمين في بلاده من الممكن أن تُحَل سياسياً، بمنح الإقليم شكلاً من أشكال الحكم الذاتي. وعلى الفور ذهب الحزب الديمقراطي الحاكم في تايلاند إلى نعت تصريحات تشافاليت بالخيانة.
    Natürlich sind die Möglichkeiten gut ausgebildeter, starker Frauen zur Schaffung nachhaltigen Wirtschaftswachstums nicht auf Südkorea beschränkt. Auch der japanische Premierminister Shinzo Abe hat in seinen Bemühungen zur Wiederbelebung der lang stagnierenden Wirtschaft seines Landes die Wichtigkeit eines höheren Anteils von Frauen am Arbeitsmarkt erkannt. News-Commentary وبطبيعة الحال، لا تقتصر إمكانية إسهام النساء المتعلمات الممكنات في دفع النمو الاقتصادي المضطرد على كوريا الجنوبية. فقد حدد رئيس الوزراء الياباني شينزو آبي أيضاً مسألة زيادة مشاركة قوة العمل النسائية باعتبارها عاملاً بالغ الأهمية في الجهود الرامية إلى إحياء الاقتصاد الذي عاني طويلاً من السبات في بلاده.
    NEW YORK – Die Ermordung Salman Taseers, Gouverneur der pakistanischen Provinz Punjab und offener Kritiker des religiösen Extremismus, ließ das drakonische Blasphemie-Gesetz seines Landes in den Mittelpunkt der Aufmerksamt rücken. Verabschiedet wurde das Gesetz in seiner aktuellen Fassung vor über dreißig Jahren durch die Militärdiktatur General Mohammed Zia ul-Haqs. News-Commentary نيويورك ـ كان اغتيال سلمان تاثير، حاكم إقليم البنجاب في باكستان والمنتقد الصريح للتطرف الديني، سبباً في تسليط الضوء على قانون التجديف (الكُفر) الوحشي المعمول به في بلاده. إن هذا القانون الذي أقره في هيئته الحالية نظام الدكتاتور العسكري الجنرال محمد ضياء الحق قبل أكثر من ثلاثين عاما، يفرض عقوبة الإعدام الإلزامية على كل من يدان بالإساءة إلى الإسلام.
    Als Regierungschef, der für diese Maßnahmen verantwortlich ist, hat der britische Premierminister David Cameron das ehrenwerteste kulturelle Vermächtnis seines Landes preisgegeben. Im Grunde hat Großbritannien die freie Meinungsäußerung erfunden und den Rest der Welt auf die Idee gebracht. News-Commentary ان رئيس الوزراء البريطاني ديفيد كاميرون بصفته رئيس الحكومة والتي قامت بتلك الافعال يكون بذلك قد تنكر لأفضل ارث ثقافي لبلاده ففي واقع الامر فإن بريطانيا هي التي اخترعت مفهوم حرية التعبير وقدمته للعالم .
    TOKIO: Das Programm des japanischen Ministerpräsidenten Shinzo Abe zur wirtschaftlichen Erholung seines Landes (auch als „Abenomics“ bekannt) hat zu einem steilen Anstieg der Zuversicht in Japan geführt. News-Commentary طوكيو ــ كان البرنامج الذي وضعه رئيس الوزراء الياباني شينزو آبي لتحقيق التعافي الاقتصادي لبلاده سبباً في ارتفاع الثقة المحلية. ولكن إلى أي مدى يستطيع "اقتصاد آبي" اجتذاب الائتمان؟
    Aquinos Bemühungen zur Bekämpfung der Korruption und zum Wiederaufbau der wirtschaftlichen Grundlagen seines Landes haben die Philippinen endlich in die Lage versetzt, mit einem jährlichen BIP-Wachstum von 7,2% im vergangenen Jahr Südostasiens schnellstwachsende Wirtschaft zu werden. Und obwohl das Wachstum in diesem Jahr leicht auf 6,5% zurückgehen dürfte, kann man die Philippinen nun zu den „Tigerstaaten“ Asiens zählen. News-Commentary ان جهود اكينو لمكافحة الفساد واعادة بناء الاسس الاقتصادية لبلاده قد مكنت الفلبين اخيرا من ان تصبح اسرع اقتصاد نموا في جنوب شرق اسيا بنسبة نمو سنوي في الناتج المحلي الاجمالي وصلت الى 7،2 % في العام الماضي وبينما من المتوقع ان يتباطأ النمو قليلا ليصل الى 6،5% فإن الفلبين قد اصبحت تعد الان من اقتصادات النمور الاسيويه.
    Als Teenager erlebte er die Invasion seines Landes und musste als das Oberhaupt seines Landes damit umgehen. TED وفي فترة مراهقته واجهت .. بلاده الغزو .. وكان يتوجب عليه التعامل مع هذا .. لانه كان قائد بلده
    Dein Boss ist mit Fish 'n' Chips aufgewachsen und kennt die Geschichte seines Landes nicht. Open Subtitles نشأ رئيسك على تناول السمك والبطاطا ولا يعرف حتى تاريخ بلده الأصلي
    Der Sicherheitsrat beglückwünscht das libanesische Volk zu der würdigen Art und Weise, in der es seine Auffassungen zum Ausdruck gebracht hat, und zu seinem Engagement für einen friedlichen und demokratischen Prozess und betont, dass es dem libanesischen Volk gestattet werden muss, frei von Gewalt und Einschüchterung über die Zukunft seines Landes zu entscheiden. UN ”يثني مجلس الأمن على شعب لبنان للطريقة اللائقة التي أعرب بها عن آرائه ولالتزامه بعملية سلمية وديمقراطية، ويشدد على ضرورة تمكين الشعب اللبناني من تقرير مستقبل بلده في منأى عن العنف والتخويف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد