seit Beginn haben Sie mehr erreicht, als die meisten unserer verdeckten Einheiten während ihrer Existenz. | Open Subtitles | منذ بدأت ، لقد فعلت أشياء أفضل من فرقنا المفضلة في تاريخنا |
seit Beginn der Krise im Jahr 2011 hat man bereits über eine Million Flüchtlinge aufgenommen. Nach den Angriffen des Islamischen Staates auf kurdische Enklaven überquerten an einem einzigen Wochenende mehr als 120.000 Flüchtlinge die Grenze zur Türkei. | News-Commentary | في أعقاب الهجمات التي شنها تنظيم الدولة الإسلامية ضد الجيوب الكردية، عبر أكثر من 120 ألف لاجئ الحدود إلى تركيا في غضون عطلة أسبوع واحدة. وهذا هو تقريباً نفس عدد السوريين الذين سُمِح لهم بطلب اللجوء في الاتحاد الأوروبي بالكامل منذ بدأت الأزمة في عام 2011. |
seit Beginn dieses Konflikts vor über zwei Jahren haben mehr als eine Million Menschen in beiden Ländern ihre Heimstätten verlassen. | UN | وترك ما يزيد على مليون شخص ديارهم في كلا البلدين منذ بداية هذا الصراع قبل ما يزيد على العامين. |
Als Administratorin des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen habe ich die Zerstörungen und das Leid durch Katastrophen rund um den Globus aus erster Hand erfahren. seit Beginn dieses Jahrhunderts sind Stürmen wie Hagupit und anderen großen Naturkatastrophen über eine Million Menschen zum Opfer gefallen. | News-Commentary | بوصفي مسؤولاً عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، رأيت بنفسي الخراب والحسرة نتيجة للكوارث في مختلف أنحاء العالم. فمنذ بداية هذا القرن، توفي أكثر من مليون شخص في عواصف مثل هاجوبيت وغير ذلك من الكوارث الكبرى، مثل زلزال هايتي في عام 2010، وبلغت الأضرار الاقتصادية في مجموعها نحو 2 تريليون دولار أميركي. |
Etwas rätselhaftes umgibt den Verbleib des Premierministers. Er wurde seit Beginn des Notfalls nicht gesehen. | Open Subtitles | الغموض يكتنف مكان وجود رئيس الوزراء والذي لم يظهر منذ بدء الأزمة |
So war es in Asien Ende der 1990er Jahre und auch 2009 in den USA. Doch angesichts der Tatsache, dass die Weltwirtschaft seit Beginn 1980er Jahre von mehr als einem Dutzend Krisen heimgesucht wurde, ist die Botschaft unmissverständlich: Ungleichgewichte sind nicht aufrechtzuerhalten, egal, wie sehr sich die Zentralbanken mühen, ihren Folgen auszuweichen. | News-Commentary | ولا أحد يدري أين قد يتوقف هذا. فكانت هذه هي الحال في آسيا في أواخر تسعينيات القرن العشرين، وأيضاً في الولايات المتحدة عام 2009. ولكن في ظل أكثر من عشر أزمات كبرى ضربت الاقتصاد العالمي منذ أوائل ثمانينيات القرن العشرين، فإن الرسالة واضحة وغير ملتبسة: اختلالات التوازن غير قابلة للاستمرار مهما بلغت قوة محاولات البنوك المركزية لتفادي العواقب. |
Zum gegenwärtigen Zeitpunkt stehen keine multilateralen Mittel zur Verfügung, um der Bedrohung durch nichtstaatliche Akteure zu begegnen, die danach trachten, Kernwaffen oder andere Massenvernichtungswaffen in die Hand zu bekommen, vor denen seit Beginn der neunziger Jahre wachsende Furcht besteht. | UN | 21 - ولا توجد في الوقت الحاضر وسائل متعددة الأطراف لمواجهة التهديد المتمثّل في الأطراف من غير الدول التي تسعى إلى حيازة أسلحة نووية أو أسلحة دمار شامل أخرى. وهو خوف يتزايد منذ مطلع التسعينات. |
Ich bin seit Beginn sein Ansprechpartner. | Open Subtitles | لطالما كنت رجله هناك منذ بدأت |
Die weltweiten Lebensmittelpreise sind seit Beginn der 1990 von den Vereinten Nationen eingeführten Statistik auf ein Rekordhoch gestiegen, was in hohem Maße auf Preiserhöhungen für Mais zurückzuführen ist. Obwohl der Kampf gegen Mangelernährung in letzter Zeit vorangekommen ist, werden Millionen mehr Menschen unterernährt sein, als es der Fall gewesen wäre, wenn keine offizielle Förderung von Biokraftstoffen erfolgt wäre. | News-Commentary | وهذا العام، وبعد موسم زراعة سيئ بشكل خاص، نرى النتائج. فقد بلغت أسعار الغذاء أعلى مستوياتها على الإطلاق منذ بدأت الأمم المتحدة في تسجيلها في عام 1990، وكان هذا مدفوعاً إلى حد كبير بزيادة تكاليف زراعة الذرة. وعلى الرغم من الخطوات التي اتخذت مؤخراً ضد سوء التغذية، فإن عدة ملايين أخرى من الناس سوف يعانون من نقص التغذية، وهو ما كان ليحدث لولا الدعم الرسمي للوقود الحيوي. |
Chinas Wirtschaft neigt zu einem starken Wachstum, verbunden mit einer regen Investitionsnachfrage, von der ein starker kurzfristiger Inflationsdruck ausgeht. In sofern setzt China zur Förderung der makroökonomischen Stabilität seit Beginn seiner Markreformen auf Kreditkontrolle und eine genaue Überwachung der Geldmenge. | News-Commentary | يتمثل "المجرى الرئيسي" للاقتصاد الصيني في التدفق الضخم من الاستثمارات القادمة من الخارج. ويميل اقتصاد الصين إلى النمو السريع، حيث يؤدي الطلب النشط على الاستثمار إلى تعزيز الضغوط التضخمية القوية في الأمد القريب. ونتيجة لهذا فقد نشأت الحاجة إلى فرض ضوابط الائتمان على المشاريع الاستثمارية والمراقبة الدقيقة للإمدادات المالية بهدف دعم استقرار الاقتصاد الشامل منذ بدأت الصين تطبيق إصلاحات السوق. |
unter Hinweis auf die Ergebnisse aller großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen seit Beginn der neunziger Jahre, | UN | وإذ تشير إلى نتائج جميع المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية للأمم المتحدة المعقودة منذ بداية التسعينات، |
sowie unter Hinweis auf die Ergebnisse aller großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen seit Beginn der neunziger Jahre, | UN | وإذ تشير أيضا إلى نتائج جميع المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة منذ بداية التسعينات، |
sowie unter Hinweis auf die Ergebnisse aller großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen seit Beginn der neunziger Jahre, | UN | وإذ تشير أيضا إلى نتائج جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة منذ بداية التسعينات، |
seit Beginn der Finanzkrise haben die US-Notenbank, die Europäische Zentralbank, die Bank von England und die japanische Zentralbank quantitative Lockerung genutzt, um ihre Volkswirtschaften mit zusätzlicher Liquidität in Höhe von vier Billionen US-Dollar zu versorgen. Wenn diese Programme auslaufen, könnten Regierungen, einige Schwellenmärkte und einige Unternehmen in eine prekäre Lage geraten. | News-Commentary | إن حجم برامج التيسير الكمي ليس موضع شكل. فمنذ بداية الأزمة المالية، استخدم بنك الاحتياطي الفيدرالي والبنك المركزي الأوروبي وبنك إنجلترا وبنك اليابان التيسير الكمي لضخ أكثر من 4 تريليون دولار من السيولة الإضافية إلى شرايين اقتصاداتها. وعندما ينتهي العمل بهذه البرامج فإن الحكومات وبعض الأسواق الناشئة وبعض الشركات قد تصبح عُرضة للخطر. وينبغي لها أن تتوخى الحذر. |
seit Beginn der Eurokrise berufen sie sich auf die Europäischen Verträge, die ihrer Meinung nach Rettungspakete und die Finanzierung von Staatsschulden verbieten. Erst vor kurzem reagierte Deutschland auf den Vorschlag, die griechischen Schulden teilweise zu erlassen, mit dem Verweis darauf, dass eben die Vertragsklausel, die Rettungspakete verbietet, auch Staatsbankrotte und Schuldenerlass ausschließt. | News-Commentary | لكن عندما يتعلق الامر بالدين فإن الالمان اصروا على استخدام اكثر المساطر جمودا فمنذ بداية ازمة منطقة اليورو اصرت الحكومة الالمانية على احكام المعاهدة الاوروبية والتي تفسرها على انها تمنع حزم الانقاذ والتمويل النقدي للدين الحكومي ولقد ردت المانيا مؤخرا على اقتراح باعفاء اليونان من جزء من ديونها بالاشارة الى ان احكام المعاهدة والتي تحرم حزم الانقاذ تستبعد كذلك افلاس الدولة واعفاء الديون. |
seit Beginn der russischen Winteroffensive geht die Zahl der Toten und Gefangenen auf deutscher Seite schon üer 400.000 hinaus. | Open Subtitles | عدد الألمان الذين ماتوا أو الذين ألقي القبض عليهم... منذ بدء هجوم الشتاء الروسي... هو الآن أكثر من 4 مائة ألف |
seit Beginn dieser Verfolgungsjagd sind fast 30 Minuten vergangen. | Open Subtitles | "مضت الآن 30 دقيقة تقريباً منذ بدء هذه المطاردة السريعة" |
So ist zum Beispiel das Welternährungsprogramm seit Beginn der neunziger Jahre einer der Hauptpartner bei den von den Vereinten Nationen unterstützten Demobilisierungsprogrammen (in Namibia, Angola, Mosambik, Liberia, Sierra Leone und Eritrea). | UN | فعلى سبيل المثال، منذ مطلع التسعينات ظل برنامج الأغذية العالمي يقوم بدور الشريك الرئيسي في برامج التسريح التي تتلقى الدعم من الأمم المتحدة (كما حدث، مثلا، في ناميبيا وأنغولا وموزامبيق وليبريا وسيراليون وإريتريا). |
Der Rat konzentriert sich seit Beginn seiner Tätigkeit auf den Aufbau seiner künftigen institutionellen Struktur. | UN | ويركز هذا المجلس، منذ أن بدأ أعماله، على وضع لبنات مؤسساته المقبلة. |
Mindestens 3.555 Angehörige der US-Truppen kamen seit Beginn des Irakkriegs im Jahr 2003 ums Leben. | Open Subtitles | اكثر من 3.555 من الجنود الامريكيين قد توفوا منذ ان بدأت حرب العراق 2003 |