ويكيبيديا

    "sektors" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • القطاع
        
    • للقطاع
        
    • قطاع
        
    • للتداول
        
    in Anerkennung der Rolle, die die Wirtschaft, namentlich der Privatsektor, bei der Stärkung des dynamischen Prozesses der Entwicklung des industriellen Sektors spielt, und unterstreichend, welche hohe Bedeutung ausländischen Direktinvestitionen in diesem Prozess zukommt, UN وإذ تسلم بالدور الذي تقوم به دوائر الأعمال التجارية، بما فيها القطاع الخاص، في تعزيز العملية الدينامية لتنمية القطاع الصناعي، وإذ تشدد على أهمية منافع الاستثمار الأجنبي المباشر في تلك العملية،
    Eine ähnliche Fachgruppe, deren Tätigkeitsschwerpunkt auf der Reform des öffentlichen Sektors liegen wird, befindet sich in der Aufbauphase. UN ويجري حاليا إعداد وحدة فنية مماثلة تركِّز على إصلاح القطاع العام.
    in Anerkennung der Rolle, die die Wirtschaft, namentlich der Privatsektor, bei der Stärkung des dynamischen Prozesses der Entwicklung des industriellen Sektors spielt, und unterstreichend, welche hohe Bedeutung ausländischen Direktinvestitionen in diesem Prozess zukommt, UN وإذ تسلم بالدور الذي تقوم به دوائر الأعمال، بما في ذلك القطاع الخاص، في تعزيز العملية النشطة لتنمية القطاع الصناعي، وإذ تشدد على أهمية منافع الاستثمار الأجنبي المباشر في تلك العملية،
    Schiff und Crew arbeiteten gut. Wir haben unsere Untersuchung des gesamten Sektors beendet. Open Subtitles طبقًا لهذا، نكون قد أكملنا مسحًا للقطاع بأسره.
    Aber wir haben auch begonnen zu erörtern, wie die Rolle des privaten Sektors davon abrücken sollte nur ein Profitmotiv zu haben, und sich mehr zu verpflichten, Sozialprogramme anzubieten. TED ولكننا بدأنا في فتح نقاشات حول دور القطاع الخاصّ وانتقاله من مجرّد قطاع رابح إلى قطاع أكثر التزاما في تقديم البرامج الإجتماعية.
    Der Staat ist nicht der alleinige Akteur in dieser Situation. Mit Beginn eines Entschuldungszyklus beginnt auch der private Sektor mit Strukturanpassungen – dieses Muster geht klar aus den Wachstumsdaten des handelbaren Sektors der US-Wirtschaft hervor. News-Commentary والحكومة ليست الجهة الفاعلة الوحيدة في هذا الأمر. فعندما تبدأ دورة تقليص المديونية، يبدأ القطاع الخاص في التكيف هيكليا ــ وهو النمط الظاهر في البيانات بشأن النمو في الجانب القابل للتداول من اقتصاد الولايات المتحدة. ويعمل نمو الأجور بشكل أكثر هدوءاً على زيادة القدرة التنافسية، وإعادة نشر العمالة ورأس المال غير المستغل.
    Es wird erwartet, dass diese Grundsätze zu einer Reform der Verwaltung des öffentlichen Sektors und einer Verbesserung der Kenntnisse und Qualifikationen hochrangiger Beamter führen werden. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه المبادئ إلى إصلاح إدارة القطاع العام وتعزيز المعارف والمهارات لدى كبار الموظفين المدنيين.
    · Direkte Kürzung der öffentlichen Ausgaben und Anreize zur Verringerung der Ausgaben des privaten Sektors. News-Commentary · خفض إنفاق القطاع العام بشكل مباشر، وخلق الحوافز لحمل القطاع الخاص على خفض نفقاته.
    Wieso brachte sie so viele Angestellte des öffentlichen Sektors zum Streiken, um ihre eigenen Stellen zu erhalten? Open Subtitles لم أجبرت على كل من يعمل في القطاع الحكومي.. على الإضراب, ليقوموا بإنقاذ وظائفهم؟
    Aber wenn ihr euch daran haltet... könnte es für alle Atrianer zu größerer Freiheit außerhalb des Sektors führen. Open Subtitles لـــكن أذا أطعتم من الان سوف تكون هذه فرصة كبيرة لكم نحو التحرر خارجاً من القطاع لكل الاتريين
    Du musst das an unseren Vermittler außerhalb des Sektors liefern. Open Subtitles يجب عليك أيصال هذا الى عميلتنا والذي يعيش خارج القطاع
    Toran, liste Gewalttaten der Rebellen des Sektors der letzten fünf Tage auf. Open Subtitles توران ، أعمل قائمة بأعمال عنف المتمردين في هذا القطاع منذ الخمسة أيام الماضية
    Viele Länder schränken auch weiterhin die Grundfreiheiten ein, und manche Regierungen sind hinsichtlich der Effizienz, Transparenz und Rechenschaftspflicht des öffentlichen Sektors mit Problemen konfrontiert. UN فهناك بلدان كثيرة لا تزال تواصل الحد من الحريات الأساسية، وتواجه الحكومات مشاكل فيما يتعلق بكفاءة القطاع العام والشفافية والمساءلة.
    In vielen Ländern gibt dies den Menschen die Mittel an die Hand, im Rahmen von Partnerschaften mit den Regierungen zusammenzuarbeiten und so gemeinsame Interessen zu fördern und zu schützen und die Arbeit des öffentlichen Sektors zu ergänzen. UN ويوفر هذا في كثير من البلدان الوسيلة لكي يعمل أفراد الشعب معا من خلال الشراكات مع الحكومات، مما يعزز ويحمي المصالح المشتركة ويكمل عمل القطاع الخاص.
    in Anerkennung der immer wichtigeren Rolle, die die Geschäftswelt, namentlich der Privatsektor, bei der Stärkung des dynamischen Prozesses der Entwicklung des industriellen Sektors spielt, UN وإذ تسلم بالدور المتزايد الذي تقوم به دوائر الأعمال التجارية، بما في ذلك القطاع الخاص، في تعزيز العملية الدينامية المؤدية إلى تنمية القطاع الصناعي،
    Ferner hoben sie den unzureichenden Beitrag der Industrie, insbesondere des Sektors Bergbau, Mineralien und Metalle, zur ökologischen Nachhaltigkeit Afrikas hervor. UN كذلك جرى إبراز عدم كفاية إسهام القطاع الصناعي، ولا سيما في مجالات التعدين والمعادن والفلزات، في التنمية المستدامة لأفريقيا.
    Der wahrscheinlichste Grund für diesen Mangel an öffentlichen Investitionen sind fiskale Einschränkungen. Und auch Schulden und ungedeckte Verbindlichkeiten drücken auf die Bilanzen und die Pensionsfonds des öffentlichen Sektors und höhlen die Grundlagen eines widerstandsfähigen und nachhaltigen Wachstums aus. News-Commentary ويتمثل التفسير الأكثر ترجيحاً لهذا العجز في الاستثمار العام في القيود المالية. والواقع أن الديون والمطلوبات غير الممولة من غير الديون تُثقِل على نحو متزايد كاهل الموازنات العمومية للقطاع العام وصناديق التقاعد، وتتسبب في تآكل أساسات النمو المرن المستدام.
    In jüngerer Zeit (2007) wurde Chinas Regierung vorgeworfen, Tausende von Hackingangriffen gegen Computer der deutschen Bundesregierung sowie gegen Computersysteme des Verteidigungsapparats und des privaten Sektors in den USA zu finanzieren. Doch war die Quelle des Angriffs schwer nachzuweisen, und das Pentagon musste einige seiner Computersysteme schließen. News-Commentary وفي وقت أقرب، في العام 2007، اتُـهِمَت الحكومة الصينية برعاية الآلاف من حوادث الاختراق ضد الحاسبات الآلية التابعة للحكومة الفيدرالية الألمانية وأنظمة الحاسب الآلي الدفاعية والتابعة للقطاع الخاص في الولايات المتحدة. بيد أنه كان من الصعب إثبات مصدر الهجمات، واضطرت وزارة الدفاع إلى إغلاق بعض أنظمة الحاسب الآلي لديها.
    Eine Bankenunion ist ein wichtiger Anfang, die Finanzmärkte daran zu hindern, auf nationaler Ebene zu zersplittern und die Kreditkosten des privaten Sektors zu senken. Die Kreditzinssätze sind noch immer zu hoch für kleine und mittlere Unternehmen und zu abhängig vom jeweiligen Standort eines Unternehmens in der EU. News-Commentary ان الخطوة الثانية هو الحاجة لأخذ خطوات اخرى من اجل المزيد من التكامل ضمن منطقة اليورو. ان الاتحاد المصرفي هو بداية مهمة والتي يجب ان تمنع الاسواق المالية من التفتت على اساس الحدود الوطنية وتخفيض نفقات الاقتراض للقطاع الخاص. ان اسعار الاقراض ما تزال مرتفعة للغاية بالنسب�� للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتعتمد الى حد كبير على المكان الذي توجد فيه الشركة ضمن الاتحاد الاوروبي.
    Und ich bin hoffnungsvoll, denn nicht nur die Philanthropie organisiert sich neu. Auch andere große Teile des sozialen Sektors und im Geschäftsleben fordern fleißig das "Business as usual" heraus. TED ومتفائلة ليس فقط أن العمل الخيري سيعيد ترتيب نفسه بل كذلك كل القطاعات، المجتمع وفي قطاع الأعمال الذي ينشغلون بتحدي بعضهم كالعاده
    Der legendäre und im Finanzbereich überaus erfahrene Investor Wilbur Ross hat die Ansicht informierter Kreise innerhalb des privaten Sektors hübsch zum Ausdruck gebracht. Er sagte kürzlich gegenüber CNBC: News-Commentary ويفصل لنا ويلبر روس، المستثمر الأسطوري الذي يتمتع بخبرة عظيمة في قطاع الخدمات المالية، بشكل مبسط وجهة نظر القطاع الخاص المطلع من الداخل بشأن هذه القضية. فمؤخراً قال في حديث مع قناة سي إن بي سي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد