mit tiefer Besorgnis davon Kenntnis nehmend, dass in vielen Ländern Personen und Organisationen, die sich für die Förderung und Verteidigung der Menschenrechte und Grundfreiheiten einsetzen, auf Grund dieser Tätigkeiten Drohungen, Drangsalierungen und Unsicherheit ausgesetzt sind, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن المنظمات والأشخاص المشاركين في أنشطة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها يتعرضون، في العديد من البلدان، للتهديد والمضايقة وعدم الأمان نتيجة لتلك الأنشطة، |
sowie unter Begrüßung der Schritte, die einige Staaten unternommen haben, um nationale Politiken oder Rechtsvorschriften zum Schutz von Einzelpersonen, Gruppen und Organen der Gesellschaft, die sich für die Förderung und Verteidigung der Menschenrechte einsetzen, zu verabschieden, | UN | وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات أو تشريعات وطنية لحماية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها، |
Glaubst du, du bist der Erste, der sich für Außerirdische einsetzen durfte? | Open Subtitles | أتظن أنك أول بشري يدافع عن قضية عادله للفضائيين؟ من أنت؟ |
eingedenk des Vertrags zur Gründung der Wirtschaftsgemeinschaft der zentralafrikanischen Staaten, mit dem die zentralafrikanischen Länder vereinbarten, sich für die wirtschaftliche Entwicklung ihrer Subregion einzusetzen, die wirtschaftliche Zusammenarbeit zu fördern und einen Gemeinsamen Markt Zentralafrikas zu schaffen, | UN | وإذ تضع في اعتبارها معاهدة إنشاء الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا التي اتفقت بموجبها بلدان وسط أفريقيا على العمل على تحقيق التنمية الاقتصادية لمنطقتها دون الإقليمية، وتعزيز التعاون الاقتصادي، وإنشاء سوق مشتركة لوسط أفريقيا، |
Bürgermeister fühlen sich für den Schutz der Sicherheit und des Wohlergehens ihrer Bürger verantwortlich und so ist es naheliegend, dass sie diesem Anliegen großes Interesse entgegenbringen. Die entsetzlichen, unüberschaubaren und langfristigen Folgen von Atomwaffen für die Menschheit und die Umwelt können gar nicht hoch genug eingeschätzt werden – vor allem, wenn sie dicht besiedelte Gebiete zum Ziel haben. | News-Commentary | ومن المناسب أن يكون رؤساء المدن، الذين يدفعهم شعورهم بالمسؤولية عن حماية سلامة ورفاهة مواطنيهم، مهتمين بشدة بهذه القضية. فالعواقب المروعة والعشوائية والطويلة الأمد التي يخلفها استخدام الأسلحة النووية على البشرية والبيئة جسيمة وهائلة ــ وخاصة عندما تستهدف المناطق المكتظة بالسكان. |
Auf diese Weise kann ihre Fähigkeit wiederhergestellt werden, sich für Veränderungen einzusetzen, und sie können die Krise hinter sich lassen und auf den Weg der Entwicklung zurückkehren. | UN | فبهذه الطريقة، يمكن أن تعاد إلى هذه المجتمعات قدرتها على السعي من أجل تغيير الأوضاع، وقد تستطيع بذلك الخروج من الأزمات لتسلك طريق التنمية. |
Denn wenn man jemanden mag, dann interessiert man sich für ihn. | TED | لأنه إذا أحببتم شخصًا، فبالتالي أنتم تهتمون به. |
Nur in einem nicht, die Sizilianer wünschen keine Veränderung derjetzigen Zustände, aus einem ganz einfachen Grund, Chevalier, weil sie sich für vollkommen halten. | Open Subtitles | ما عدا قولك إن الصقليين يرغبون في التطور إنهم لا يرغبون بذلك لأنهم يظنون أنهم مثاليون |
mit tiefer Besorgnis davon Kenntnis nehmend, dass in vielen Ländern Personen und Organisationen, die sich für die Förderung und Verteidigung der Menschenrechte und Grundfreiheiten einsetzen, auf Grund dieser Tätigkeiten Drohungen, Drangsalierungen und Unsicherheit ausgesetzt sind, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن المنظمات والأشخاص المشاركين في أنشطة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها يتعرضون، في العديد من البلدان، للتهديد والمضايقة وعدم الأمان نتيجة لتلك الأنشطة، |
mit tiefer Besorgnis feststellend, dass in vielen Ländern Personen und Organisationen, die sich für die Förderung und Verteidigung der Menschenrechte und Grundfreiheiten engagieren, auf Grund dieser Tätigkeiten Drohungen, Drangsalierungen und Unsicherheit ausgesetzt sind, | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ أن الأشخاص والمنظمات المشاركين في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية يتعرضون في العديد من البلدان للتهديد والمضايقة وانعدام الأمن نتيجة لقيامهم بتلك الأنشطة، |
mit tiefer Besorgnis davon Kenntnis nehmend, dass in vielen Ländern Personen und Organisationen, die sich für die Förderung und Verteidigung der Menschenrechte und Grundfreiheiten einsetzen, auf Grund dieser Tätigkeiten Drohungen, Drangsalierungen und Unsicherheit ausgesetzt sind, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن المنظمات والأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها، في العديد من البلدان، يتعرضون للتهديد والمضايقة وعدم الأمان نتيجة لهذه الأنشطة، |
Er hat getan, was er immer tut... sich für den kleinen Mann einzusetzen. | Open Subtitles | لقد كان يفعل ما يفعله دوما يدافع عن الرجل الصغير |
Ich bewundere es, wenn junge Menschen sich für ihre Prinzipien stark machen. | Open Subtitles | أنا معجبة بذلك، عندما يدافع الشباب عن مبادئهم |
eingedenk der Gründungscharta der Wirtschaftsgemeinschaft der zentralafrikanischen Staaten, mit der die zentralafrikanischen Länder vereinbart haben, sich für die wirtschaftliche Entwicklung ihrer Subregion einzusetzen, die wirtschaftliche Zusammenarbeit zu fördern und einen Gemeinsamen Markt Zentralafrikas zu schaffen, | UN | إذ تضع في اعتبارها ميثاق إنشاء الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا الذي اتفقت بموجبه بلدان وسط أفريقيا على العمل على تحقيق التنمية الاقتصادية لمنطقتها دون الإقليمية، وتعزيز التعاون الاقتصادي، وإنشاء سوق مشتركة لوسط أفريقيا، |
unter Hinweis auf die Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen, in der die Staats- und Regierungschefs den Beschluss trafen, sich für die Beseitigung der Massenvernichtungswaffen, insbesondere der Kernwaffen, einzusetzen und keine Möglichkeit zur Erreichung dieses Zieles außer Acht zu lassen, einschließlich der Möglichkeit, eine internationale Konferenz einzuberufen, um Mittel und Wege zur Beseitigung atomarer Gefahren aufzuzeigen, | UN | وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() الذي أعلن فيه رؤساء الدول والحكومات عزمهم على السعي من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، والإبقاء على جميع الخيارات مفتوحة من أجل بلوغ هذه الغاية، بما في ذلك إمكانية عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية، |
Und wenn man sich für sie nicht interessiert, dann fühlt man sich moralisch nicht verpflichtet, darüber nachzudenken, unter welchen Umständen sie leben. | TED | وإذا كنتم لا تهتمون به، لا ينبغي عليكم أن تشعروا بوجود التزام أخلاقي للتفكير حول الظروف التي شكلت حياته. |
Es gibt Zauberer, so wie Malfoys Familie, die sich für was Besseres halten, nur weil sie "reinblütig" sind. | Open Subtitles | يظنون أنهم أفضل من الآخرين لأنهم أصحاب دم نقي |
Er rächt sich für meine Jugendsünden. | Open Subtitles | حتى الخيول غاضبة مني للذنوب التي إرتكبتها في شبابي |
Wenn das so ist, dann schicken wir eben einen Botschafter, der sich für uns einsetzt. | Open Subtitles | حسناً، إذاً يجب أن نرسل سفيراً ليدافع عن قضيتنا |
Wenn sie sich für mich ändern, können sie sich für dich ändern. | Open Subtitles | إن تغيرت بالنسبة إلي فيمكن أن تتغير بالنسبة إليك |
Der sich für überlegen und einen Beschützer hält. | Open Subtitles | يَعتقدونَ بأنّ أنفسهم مضيّفَون، مسيطرَون |
Er hat früher Meth gekocht bevor er sich für das Entwerfen von Steroiden begeisterte. | Open Subtitles | كان يطبخ المنشطات قبل أن يصبح مصمما للمنشطات |
Was brachte einen Mann, der einmal so egoistisch war, dazu, sich für die anderen aufzuopfern? | Open Subtitles | ما الذي يجعل رجلا ,كان قبلا انانيا ان يضحي بنفسه لأجل الاخرين؟ .... |
Ralph, oder R-A-L-P-H, hält sich für zu alt, um einen Mann zu küssen. | Open Subtitles | اسمه رالف, يعتبر نفسه كبيرا جدا على تقبيل رجل |