Ich weiß, dass wir Menschen mit gutem Gewissen brauchen, die sich gegen Unterdrückung wehren. | TED | أعرف أنه يجبُ أن يكون لدينا أشخاص بضمير حي ممن يقفون ضد الاضطهاد. |
Vielleicht sind die Menschen bedauernswerter, denn sie besitzen genau so viel Verstand, um sich gegen den natürlichen Ablauf der Dinge zu wehren. | Open Subtitles | ربما يكون البشر هم الأكثر اثارة للأسف لأن لديهم ما يكفي من الاحساس لكي يدافعوا عن أنفسهم ضد قوى الطبيعة |
Ich plante damals eine Geldübergabe an den Kandidaten, der sich gegen die nukleare Bewaffnung aussprach. | Open Subtitles | لقد نظّمت خطّة لتحويل مبلغ من المال للمرشح الذي سيعمل ضدّ هدف إيران النووية. |
14. ermächtigt die Mitgliedstaaten, auf Ersuchen der SFOR alle erforderlichen Maßnahmen zur Verteidigung der Truppe oder zu ihrer Unterstützung bei der Durchführung ihres Auftrags zu ergreifen, und erkennt das Recht der Truppe an, alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um sich gegen einen Angriff oder die Androhung eines Angriffs zu verteidigen; | UN | 14 - يـأذن للــدول الأعضاء بــأن تتخذ جميع التدابير اللازمــة، بناء على طلب قوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات، إما للدفاع عن القوة أو لمساعدتها في أداء مهمتها، ويُـقر بحق القوة في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفاع عن نفسها في حالة تعرضها للهجوم أو للتهديد بالهجوم؛ |
Und haben Sie deswegen im Frühling eine Onlinepetition gestartet, die sich gegen die Integration von Frauen in der U-Boot-Flotte stark macht? | Open Subtitles | ولهذا أنشأت عريضةً على الإنترنت في الربيع تعارض استجواب أنثى في قوات الغواصة البحرية ؟ |
weibliche Genitalverstümmelung in ihrer Gemeinde zu bekämpfen, wurde sie zu einer Aussenseiterin, sie wurde verstossen und verleugnet, und ihre ganze Gemeinde wandte sich gegen sie. | TED | تناضل من أجل ايقاف ختن الاناث في مجتمعها أصبحت منبوذة، تم نفيها و قذفها و انقلب المجتمع باكمله ضدها. |
"In einer mondhellen Nacht wandte der Schatten sich gegen seinen verabscheuungswürdigen..." | Open Subtitles | الظل أصبح عدائياً إتجاه خسيسه و إنقلب عليه |
Als die Medien sich gegen uns richteten und der Wind anfing in die andere Richtung zu wehen, | Open Subtitles | عندما أجهزة الإعلام إنقلبت علينا وبدأت الريح تنفخ في الإتجاه الآخر |
Die Körper der Mütter wenden sich gegen die Schwangerschaft, behandeln sie wie einen Eindringling. | Open Subtitles | جسم الأمّ ينقلب على الحمل يعامله و كأنّه غازٍ خارجي |
"Ein Richter des Obersten Gerichts hat bestätigt, dass Mr. Gandhi im Recht sei, Strafantrag gegen die Gewaltanwendung zu stellen da weder er noch Mr. Khan sich gegen die Verhaftung wehrten." | Open Subtitles | أكد قاضي المحكمة العليا أن السيد غاندي .كان من حقه أن يقاضيهم بتهمة الاعتداء طالما أنه لا هو و لا السيد خان قاوموا الاعتقال |
Grenzkontrollen werden nicht ausreichen, um sich gegen eine solche Bedrohung zu schützen. | UN | ولن توفر الرقابة على الحدود دفاعا كافيا ضد هذا التهديد. |
Theoretisch kann man sich gegen ein Unternehmen auflehnen, wie man sich theoretisch gegen eine Diktatur erheben kann. | TED | لذا نظريًا، نعم يمكنك الانتفاض ضد شركة، كما يمكنك نظريًا الانتفاض ضد ديكتاتورية. |
Sie wehrt sich gegen die Einstellung der Gesellschaft, dass sie nur für Männer existiert, oder zur Fortpflanzung. | TED | إنها تدافع ضد إصرار المجتمع على أنها موجودة لرغبة الرجل أو للتكاثر. |
Chaos plagt das Land, verursacht von mächtigen und skrupellosen Kräften, die sich gegen die Interessen der Menscheit richten. | TED | تعمُ الفوضى الأرض، بسبب قوى ذات نفوذ شريرة تعمل ضد مصالح البشرية. |
Jetzt ist er einer der gefährlichsten Männer im Reich,... .. ein Verräter, der sich gegen Rom verschworen hat. | Open Subtitles | واصبح من اخطر الرجال في الامبراطورية خائن ومتامر ضد الدولة. |
Es ist nicht wahr, dass jene, die dem Worte Jesu folgen,... .. sich gegen den Staat verschworen haben. | Open Subtitles | وليس صحيحا نحن الذين نتبع تعاليم يسوع مشغولين في مؤامرة ضد الدولة. |
Als er sich gegen die alte Frau aus seinen Träumen wehrte. | Open Subtitles | يدافع عن نفسه ضدّ هذه الإمرأة العجوز الخيالية. |
12. ermächtigt die Mitgliedstaaten, auf Ersuchen der SFOR alle erforderlichen Maßnahmen zur Verteidigung der Truppe und zu ihrer Unterstützung bei der Durchführung ihres Auftrags zu ergreifen, und erkennt das Recht der Truppe an, alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um sich gegen einen Angriff oder die Androhung eines Angriffs zu verteidigen; | UN | 12 - يأذن للــدول الأعضاء بــأن تتخذ جميع التدابير اللازمــة، بناء على طلب قوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات، إما للدفاع عن القوة أو لمساعدتها في أداء مهمتها، ويُقر بحق القوة في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفاع عن نفسها في حالة تعرضها للهجوم أو للتهديد به؛ |
Ali wollte sich dadurch wohl nur selbst schützen, falls eines dieser Länder sich gegen ihn wenden sollte. | Open Subtitles | اعتقد ان سيد علي قد جهز نفسه لحماية نفسه منهم في حال انكار هذه البلدان صلتهم بالأمر حسنا |
Denen muss man das Fürchten beibringen, sonst stellen sie sich gegen mich. | Open Subtitles | يحتاجون أن يخافوا قليلا، وإلا سينقلبون ضدي |
In was für einer Welt leben wir, in der Frauen sich gegen die Kirche verschwören? | Open Subtitles | ما نوع العالم الذي نحيا به عندما تتآمر النساء للإطاحة بالكنيسة؟ |
Er wird beschuldigt, sich gegen seinen Dominus gewandt zu haben. | Open Subtitles | فذاك الرجل متهم بالإنقلاب على سيده |
Er denkt, dass hier in der Stadt Leute sind, die sich gegen ihn verschworen haben. | Open Subtitles | يحسب أنّ بعض أهل هذه المدينة يتآمرون ضدّه. |