ويكيبيديا

    "sich zumindest" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • على الأقل
        
    Im Rahmen der nachfolgenden Analyse wird postuliert, dass sich zumindest einige dieser Umstände ändern müssen, um rasche und wirksame Verlegungen zu ermöglichen. UN والتحليل التالي يقول بأنه يجب على الأقل أن يتغير بعض من هذه الظروف لإتاحة النشر بسرعة وفعالية.
    Ich werde Ihnen den Treffpunkt durchgeben. Aber Sie müssen sich zumindest ein paar Meilen entfernt halten. Open Subtitles سأعطيك الموقع لكن عليك الابتعاد بضعة أميال على الأقل
    Aber wenn Sie mir das antun wollen, wenn Sie mich fertig machen wollen, nehmen Sie sich zumindest zwei Sekunden Zeit, sich die Neuigkeiten zu Ihren Patienten anzuhören. Open Subtitles على الأقل خذي من وقتك ثانيتين لتستمعي للمستجدات حول مرضاكِ
    Gaby hat sich zumindest entschuldigt und versucht, das zu beenden. Open Subtitles على الأقل حاولت "غابي" الإعتذار وإيقاف هذا
    Ich vermute sogar, dass die Leute, die Digital Mirror am nötigsten haben, diejenigen sind, die diese Notwendigkeit am wenigsten erkennen. Trotzdem kann es denjenigen, die sich ihrer selbst einigermaßen bewusst sind, dabei helfen ihre persönlichen Beziehungen zu verbessern – oder sich zumindest der Kompromisse stärker bewusst zu werden, die sie eingehen, wenn sie einen Freund oder Kollegen einem anderen gegenüber bevorzugen. News-Commentary والواقع أنني أظن أن الأشخاص الأشد احتياجاً إلى المرآة الرقمية هم الأقل إدراكاً إلى احتياجهم لها. ورغم ذلك فإن المرآة الرقمية قد تساعد الأشخاص الذين يتمتعون بإدراك شبه ذاتي في تحسين علاقاتهم الشخصية ـ أو على الأقل الانتباه بشكل أكبر للمقايضات التي يقومون بها عندما يفضلون صديقاً أو زميلاً على آخر.
    Allerdings kümmerte er sich zumindest um verdammte Grundbedürfnisse. Open Subtitles لقد خدمت كل شخص قذر في (سينيوسا إن فالي) ولكن على الأقل كان يوفرون حاجياتنا
    Diese Episode sollte uns als Warnung dienen, dass Zentralbanken politische Institutionen mit einer politischen Agenda sind und dass unabhängige Zentralbanken dazu neigen, sich (zumindest „kognitiv“) von den Banken vereinnahmen zu lassen, die sie doch eigentlich kontrollieren sollten. News-Commentary إن هذه الواقعة تخدم كتذكرة بأن البنوك المركزية عبارة عن مؤسسات سياسية، تحمل أجندة سياسية، وأن البنوك المركزية المستقلة تميل إلى الوقوع أسيرة (على الأقل "إدراكيا") لدى البنوك التي يفترض أن تتولى تنظيم عملها.
    - Könnten Sie es sich zumindest ansehen? Open Subtitles -هلاّ رأيتِها على الأقل
    Allerdings wurde durch die Flüchtlingskrise offenkundig, dass die westlichen und östlichen EU-Mitglieder nicht die gleiche Vorstellung von Nation haben. Die meisten westeuropäischen Länder haben sich, zumindest defacto, auf eine nicht auf ethnischen oder religiösen Kriterien beruhende Definition geeinigt. News-Commentary غير أن أزمة اللاجئين كشفت إن الأعضاء الاتحاد الأوروبي الغربيين والشرقيين لا يشتركون في نفس المفهوم للأمة. فقد تقاربت أغلب بلدان أوروبا الغربية، على الأقل بحكم الأمر الواقع، وفقاً لتعريفات غير عِرقية وغير دينية. وتضم أغلب هذه البلدان أقليات عِرقية ودينية كبيرة. ولم يكن ذلك تحولاً سهلاً هينا، وهناك فوارق في قدرة البلدان على استيعاب المزيد من المهاجرين؛ ولكن التغيير لا رجعة فيه.
    Kann der neue Sozialvertrag nicht europaweit gestaltet werden, muss er sich zumindest auf die Eurozone beziehen, um die nötigen Strukturreformen zu ermöglichen. Andernfalls könnte sich angesichts der untrennbaren Verbindung zwischen Politik und Ökonomie bei der Eurozonen-Reform die fiskale Expansion für die Wachstumsförderung als ebenso ineffektiv erweisen wie die geldpolitischen Maßnahmen. News-Commentary إذا لم يكن بالإمكان صياغة عقد اجتماعي جديد على مستوى أوروبا بالكامل، فلابد من تطبيق هذا على منطقة اليورو على الأقل لتمكين الإصلاحات البنيوية الضرورية. وإذا لم يحدث ذلك، وخاصة في ضوء الترابط الذي لا ينفصم بين السياسة والاقتصاد في منطقة اليورو، فقد يثبت التوسع المالي عدم فعاليته، تماماً كحال الجهود التي بذلها صناع السياسات النقدية لتعزيز النمو.
    Dies bedeutet nicht, dass allen Ländern eine einheitliche Wirtschaftspolitik aufgezwungen werden sollte, aber Europa benötigt mehr Koordination und Gemeinsamkeit, damit sich zumindest alle in die gleiche Richtung bewegen. Als Beispiel kann die Autobahn dienen, wo manche Autos schneller und andere langsamer fahren, und es doch Mindest- und Höchstgeschwindigkeiten gibt und sich alle nach dem Verkehrsfluss richten müssen. News-Commentary وهذا لا يعني أننا لابد وأن نفرض سياسة اقتصادية واحدة على الجميع؛ ولكن أوروبا تحتاج إلى درجة أعلى من التنسيق والتقارب لضمان تحرك الجميع في نفس الاتجاه على الأقل. والأمر أشبه بالسيارات على الطريق السريع، فقد تسير بعض السيارات بسرعة أقل من غيرها، ولكن هناك حد أدنى وحد أقصى للسرعة، ويتعين على جميع السيارات أن تتحرك وفقاً لتدفق حركة المرور.
    Am wichtigsten ist, dass in einer Welt, die sich zumindest offiziell als demokratisch bezeichnet, die Stimme “des Volkes” zählen muss. Sie sorgt für eine Art von Legitimität, die sich einfach nicht mit Gewalt durchsetzen lässt, und die letztlich die sicherste Garantie für Investitionen und Wachstum ist. News-Commentary لا شك أن تركيا ليست إيران، وإيران ليست تركيا. ولكن عندما نقارن ببن التطورات الجارية في البلدين فسوف نستخلص دروساً يتردد صداها في مختلف أنحاء الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. والدرس الأكثر أهمية هنا هو أن أصوات "الشعوب" أصبحت مهمة في عالم يتشدق بالديمقراطية على الأقل. وهي تضفي نوعاً من الشرعية لا يمكن اكتسابه بالقوة ويُعَد الضمانة الأقوى للاستثمار والنمو.
    Es besteht kaum ein Zweifel, dass Greenspan seine Sternstunden hatte – wo man es sich zumindest vorstellen könnte, dass ein weniger geschickter Zentralbankchef etwas „Falsches“ getan hätte, und zwar mit katastrophalen Folgen. Ein derartiger Augenblick war der Börsenkrach des Jahres 1987. News-Commentary مما لا شك فيه أن جرينسبان كانت له لحظات عظيمة، حين كان المرء على الأقل يستطيع أن يتخيل العواقب الوخيمة التي كانت قد تحل علينا بسبب تصرف "خاطئ" من رئيس أقل كفاءة. ولقد كانت لحظة انهيار سوق الأوراق المالية في عام 1987 واحدة من تلك اللحظات. وربما كانت هناك لحظة أخرى في عام 1998، حين خفض بنك الاحتياطي الفيدرالي أسعار الفائدة في مواجهة ما بدا وكأنه نذير بحلول أزمة مالية عالمية وشيكة.
    Der größte Aufschwung im Bereich der „privaten" Investitionen in China ereignete sich (zumindest bis Mitte der 1990er Jahre) in den ländlichen Gemeinschaftsunternehmen (TVEs). Hierbei handelte es sich um Firmen, die in der Regel Eigentum der Kommunen waren. News-Commentary ولكن كيف تجنبت الصين الوقوع في هذا الفخ؟ لقد كان أضخم ازدهار حققه الاستثمار "الخاص" في الصين (على الأقل حتى منتصف تسعينيات القرن العشرين) من خلال " مؤسسات المدينة والقرية " (TVEs)، والتي كانت عبارة عن مجموعة من الشركات كانت للحكومات المحلية حصة في ملكيتها. وبهذا فقد نشأت شراكة ناجحة بين شركات المقاولات الخاصة والحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد