Ich hoffe, ich kann die Skepsis heute Abend beseitigen. | Open Subtitles | حسنا، الليلة آمل أن يمحو هذا التشكك |
Erstens sind die schwächsten Bestimmungen des JCPOA jene, die die Vertragseinhaltung und ihre Verifizierung betreffen. Sie sind zugleich umständlich formuliert und offen für konkurrierende Auslegungen; also ist eine gewisse Skepsis in Bezug auf die Umsetzung angebracht. | News-Commentary | ولكن هناك أمرين واضحين رغم ذلك. الأول أن أضعف بنود خطة العمل المشتركة الشاملة ــ وهي مرهقة ومفتوحة لتفسيرات متنافسة ــ هي تلك التي تغطي الامتثال وسبل التحقق. لذا فإن بعض التشكك حول تنفيذها لن يكون في غير محله. |
werden mit mehr und mehr Skepsis behandelt und vom Tisch gewischt. | TED | يتم التعامل مع المزيد والمزيد من الشكوك والانتقال من على الطاولة. |
Aber du kannst meine Skepsis verstehen, nicht wahr? | Open Subtitles | لكنّك يمكن أن تفهم الشكوك التى لدى، أليس كذلك؟ |
Aber die wirklich gefährliche Sache bei Skepsis gegenüber der Wahrheit ist, dass sie zum Despotismus führt. | TED | لكن أعتقدٌ حقًا، الشيء الخطير حول الشك فيما يتعلق بالحقيقة هو أنها تؤدي إلى الاستبداد. |
Wie auch immer, bis ich es mit meinen eigenen Augen sehe, werde ich mein Geld auf gesunde Skepsis setzen. | Open Subtitles | لكن إلى أن أرى بأمّ عينيّ، سأراهن على التشكيك بالأمر. |
Viele stellten sich den USA entgegen, als sie auf einen Krieg im Irak drängten. Sie lagen richtig mit ihrer Skepsis gegenüber den amerikanischen Behauptungen einer unmittelbaren Gefahr durch Massenvernichtungswaffen. | News-Commentary | لقد آن الأوان لكي تبدأ مجموعة السبعة الكبار في العمل بما يردده القائمون عليها في خطبهم البلاغية الرنانة. تصدى الكثيرون للولايات المتحدة حين كانت تمارس الضغوط من أجل شن الحرب على العراق. ولقد كانوا محقين في تشككهم بشأن مزاعم الولايات المتحدة فيما يتصل بالخطر الوشيك المتمثل في أسلحة الدمار الشامل. |
Natürlich ist hier Skepsis angebracht – schließlich haben die Olympischen Spiele 2004 in Athen keineswegs ein griechisches Wirtschaftswunder ausgelöst. Aber es führt uns zu der zweiten Frage: können die Methoden, die olympische Sieger hervorbringen, in anderen Bereichen angewandt werden? | News-Commentary | وقد يتعامل البعض مع هذا الزعم بدرجة معينة من التشكك ــ فقد فشلت دورة الألعاب الأوليمبية التي أقيمت في أثينا في عام 2004 في إنتاج معجزة اقتصادية يونانية. ولكن هذا يقودنا إلى السؤال الثاني: هل يمكن تطبيق الأساليب التي تنتج الفائزين الأوليمبيين في مجالات أخرى؟ |
Es mag eigenartig erscheinen, dass Strauss-Kahn mit seinem Instinkt in Bezug auf Kapitalverkehrskontrollen so daneben liegt. Man sollte meinen, dass ein Sozialist, ein französischer Sozialist noch dazu, eher zu Skepsis gegenüber der Finanzwirtschaft neigt. | News-Commentary | قد يبدو من الغريب أن تكون غرائز شتراوس كان بعيدة إلى هذا الحد عن إدراك الواقع فيما يتصل بمسألة ضوابط رأس المال. وكان المرء ليتصور أن رجلاً اشتراكياً فرنسياً مثل شتراوس كان لابد وأن يكون أكثر ميلاً إلى التشكك في المال. |
Dieses Szenario ist durchaus möglich, obwohl es Gründe zur Skepsis gibt. Dies vor allem deshalb, weil die tieferen Ursachen des Immobilienbooms – der Glaube an den Kapitalismus und zukünftiges Wirtschaftswachstum – tief in den Menschen verankert scheinen. | News-Commentary | إن هذا السيناريو يشكل احتمالاً قوياً، على الرغم من وجود أسباب تدعو إلى التشكك في حدوثه. وأكثر هذه الأسباب أهمية أن المصدر الأساسي لازدهار أسعار المساكن ـ الاعتقادات السائدة بشأن الرأسمالية والنمو الاقتصادي في المستقبل ـ يبدو راسخاً إلى حد كبير. |
Die Alliance of Civilizations ist ein lockeres und etwas konfuses Projekt, das bestrebt ist, die Wunden des Konflikts zwischen dem Islam und dem Westen durch Bildung, eine praktikable Integrationspolitik sowie einen besser unterrichteten Dialog mit den Medien zu heilen. Doch es leidet unter der profunden Skepsis der wichtigen Global Player: Die USA, Russland und in der Tat auch die EU lassen keine rechte Begeisterung dafür erkennen. | News-Commentary | رغم عدم ترابط واضطراب مشروع التحالف بين الحضارات بعض الشيء، إلا أنه يهدف إلى مداواة الجراح الناجمة عن الصراع بين الإسلام والغرب من خلال التعليم، وسياسات الاندماج العملية، والحوار المبني على الاطلاع مع الإعلام. بيد أن المشروع يعاني من التشكك العميق من جانب اللاعبين العالميين، حيث لم تظهر الولايات المتحدة، ولا روسيا، ولا الاتحاد الأوروبي حماساً حقيقياً نحو ذلك المشروع. |
Das Buch für die neue Epoche muss erst noch geschrieben werden, aber ich hätte einen Titel vorzuschlagen: Kapitalismus und Skepsis . | News-Commentary | حتى الآن لم ينته تدوين سطور كتاب عصرنا الجديد، إلا أنني أقترح أن يكون عنوانه: "الرأسمالية والتشكك". قد لا تكون كلمة "التشكك" مثيرة ومحفزة ككلمة "الحرية"، إلا أنها تعبر عن شيء ربما كان علينا أن نستعين بالمزيد منه أثناء السنوات القليلة الماضية. |
Auch die Öffentlichkeit hat eine wichtige Rolle zu spielen: Sie muss sich eine gesunde Skepsis gegenüber den Behauptungen eigennütziger selbst ernannter „Verbraucherschützer“ bewahren. | News-Commentary | وعامة الناس أيضا، ينبغي لهم أن يلعبوا دوراً بالغ الأهمية: الحفاظ على قدر من التشكك الصحي في التعامل مع مزاعم "المدافعين عن المستهلك" من ذوي المصالح الخاصة. إن وضع العلم أولاً الآن هو أفضل وسيلة نضمن بها نحن كمستهلكين عدم الوقوع في الندم في وقت لاحق. |
Es gab eine Menge Skepsis. Am Eröffnungsabend hörte ich zufällig, wie ein leitender Mitarbeiter sagte: „Das wird ein Flop.‟ | TED | راودتنا الكثير من الشكوك في ليلة الافتتاح سمعت أحد المشرفين يقول "ستكون قنبلة" |
Selbst wenn man die Skepsis beiseitelässt und davon ausgeht, dass Hollande seine Anhänger im Lauf der Zeit davon überzeugen kann, politische Maßnahmen zur Förderung der Wettbewerbsfähigkeit zu unterstützen, bleibt Frankreich durch die Krise in der Eurozone nicht genügend Zeit, die für ein derart schrittweises Vorgehen erforderlich ist. | News-Commentary | وحتى مع طرد الشكوك وافتراض أن أولاند قادر بمرور الوقت على إقناع مؤيديه بتبني سياسات داعمة للقدرة التنافسية، فإن أزمة منطقة اليورو تحرم فرنسا من الوقت الذي يحتاج إليه هذا النهج التدريجي. |
Wenn Sie einen Experten über das Internet sprechen hören, dass es dies und das kann oder machen wird, sollten Sie dem mit derselben Skepsis gegenübertreten wie Sie der Meinung eines Wirtschaftswissenschaftlers über die Wirtschaft gegenübertreten würden, oder einem Meteorologen übers Wetter oder so. | TED | فإذا سمعت خبير يتحدّث عن الإنترنت ويقول يمكنها القيام بهذا, أو تقوم بهذا, أو ستقوم بذلك, ينبغي أن تتعامل معه مع نفس الشكوك التي تتعامل بها مع تعليقات الخبير الإقتصادي عن الإقتصاد أو الإرصادي حول الطقس، أو شيء من هذا القبيل. |
Ich verstehe die Skepsis, | TED | الآن استوعب هذه الشكوك. |
Skepsis ist sehr gesund. | Open Subtitles | أنه بدأ يكشف زيف المسألة. الشك أمر صحّي جداً. |
Das ist kein neuer philosophischer Gedanke: Skepsis gegenüber Wahrheit. | TED | ليس هذا الفكر الفلسفي الجديد -- الشك حول الحقيقة. |
Die Spannweite der wissenschaftlichen Forschung, der Zweifel, das Hinterfragen, die Skepsis... | Open Subtitles | مرونة التحقيق العلمي الشك، التساؤل، التشكيك |
Ursprünglich reagierte Israel konfus auf die arabischen Revolten. Momentan äußern israelische Spitzenpolitiker, dass sie einen demokratischen Wandel in der Region als Garant für den Frieden und gemeinsame Werte begrüßen würden, obwohl sie auch eine gewisse Skepsis an den Tag legen, ob diese Entwicklungen auch tatsächlich bevorstehen. | News-Commentary | من الواضح أن استجابة إسرائيل للثورات العربية كانت مشوشة ومرتبكة في مستهل الأمر. والآن يقول قادتها إنهم سوف يرحبون بالتغيرات الديمقراطية في لمنطقة كضامن للسلام والقيم المشتركة، ولو أنهم يعربون عن تشككهم حول ما إذا كانت هذه التطورات وشيكة بالفعل. |
Sie verzeihen mir meine Skepsis, aber niemand in der Familie hatte Kontakt mit Ike Stapleton, seit er die USA 1972 verlassen hat. | Open Subtitles | عليك ان تغفري لي شكوكي ولكن لا احد من العائلة كان على اتصال بآيك ستيبلتون منذ غادر امريكا في 1972 |
Verzeihen Sie meine Skepsis, aber das ist alles schon mal passiert. | Open Subtitles | آسفه , كوني مرتابة قليلاً لقدمررنابهذاالطريقمنقبل, |