Dies entmutigt die Art von mitdenkenden Bürgern die wir, so scheint es mir, haben wollen. | TED | ويبدو لي بأن هذا النوع من النصيحة يثبط نوع المواطنة المسئولة والتي جميعا نسعى إليها. |
PEKING – Der Wechselkurs des Renminbi ist wieder einmal zur Zielscheibe des Kongresses der Vereinigten Staaten geworden. Das Einprügeln auf China, so scheint es, ist in Amerika wieder in Mode gekommen. | News-Commentary | بكين ـ مرة أخرى يعود سعر صرف الرنمينبي ليصبح هدفاً للكونجرس في الولايات المتحدة. ويبدو أن نزعة تقريع الصين عادت من جديد كموضة سائدة في أميركا. |
Und der einzige Mann, so scheint es mir, der in dieser Sache ein Verbrechen begangen hat... arbeitet noch immer für dich. | Open Subtitles | ويبدو لي أن الرجل الوحيد، الذيارتكبجريمةفيكلهذا.. لازال يعمل لديك ... |
Er geht nackt in die Scheune, so scheint es. | Open Subtitles | انه يتجه نحو الحظيره و هو عارى او هكذا يبدو |
- so scheint es. | Open Subtitles | هكذا يبدو الأمر |
Genauso einflussreich wie die Behauptung, dass politische Unwahrheit tugendhaft sein kann, ist die ökonomische Variante des Machiavellismus. Unter bestimmten Umständen, so scheint es, können Lügen oder die Verschleierung der Wahrheit bewirken, dass es den Leuten besser geht. | News-Commentary | إن المتغير الاقتصادي في المكيافيلية لا يقل قوة عن الزعم بأن الكذب السياسي قد يكون فضيلة. ويبدو أن الكذب أو إخفاء الحقيقة في بعض الظروف قد يجعل الناس في حال أفضل. وقد نجد أنفسنا نعيش في رضا داخل شرنقة من الكذب. |
Saudi-Arabien fühlt sich von den USA im Stich gelassen und dementsprechend verhält es sich. Der politische Wandel im Königreich selbst, so scheint es, geht – was auch immer daraus werden wird – mit einem diplomatischen Wandel in der Haltung Saudi-Arabiens gegenüber der Region einher. | News-Commentary | الواقع أن المملكة العربية السعودية تشعر بخوف عميق من خذلان الولايات المتحدة لها، وهي تتصرف وفقاً لذلك. ويبدو أن التحول السياسي في الداخل يقابله ــ سواء كان ذلك للأفضل أو الأسوأ ــ تحول دبلوماسي في موقف المملكة تجاه المنطقة. |
Die japanische Politik zeigt, so scheint es, Zeichen von zwei Jahrzehnten geringen Wirtschaftswachstums, was zu Haushaltsproblemen und einer stärker nach innen gerichteten Einstellung unter den jüngeren Leuten geführt hat. Die Immatrikulationszahlen japanischer Studenten für das Erststudium an US-Universitäten sind seit dem Jahr 2000 um 50% zurückgegangen. | News-Commentary | ويبدو أن السياسة اليابانية بدأت تُظهِر العلامات التي خلفها عليها عقدان من النمو الاقتصادي المنخفض، والذي أدى إلى مشاكل مالية ضخمة فضلاً عن تعزيز الموقف المنغلق على الذات بين اليابانيين الأحدث سنا. فمنذ عام 2000، هبط معدل التحاق الطلاب اليابانيين الجامعيين بالجامعات الأميركية بنسبة تتجاوز 50%. |
Aber wir werden sie nicht in der Selbstzufriedenheit der Eliten finden, deren Einkommen und Aktienportfolios einmal mehr steil wachsen. Nur bestimmte Leute, so scheint es, müssen sich an einen dauerhaft niedrigeren Lebensstandard gewöhnen. | News-Commentary | ولكن الصعوبات التي تواجهنا حالياً كانت نتيجة لسياسات خاطئة. والبدائل متاحة، ولكننا لن نجدها في حالة الرضا عن الذات والارتياح لدى النخب، التي بدأت دخولها ومحافظها من الأوراق المالية ترتفع مرة أخرى إلى عنان السماء. ويبدو أن بعض الناس فقط لابد أن يتأقلموا مع مستويات معيشية أدنى بشكل دائم. ولكن من المؤسف أن هؤلاء الناس هم أغلب الناس. |
Laut internen Dokumenten aus Führungskreisen der Partei der Arbeit, die von nordkoreanischen Informanten nach Japan gebracht wurden, wurde 2010 ein neues Frontunternehmen gegründet, die Lyongaksan General Trading Corporation.Dieses Unternehmen, so scheint es, soll jetzt die zentrale Rolle in der Verwaltung von Raketen- und Atomtechnologieexporten in den Iran übernehmen. | News-Commentary | وطبقاً لوثائق داخلية رفيعة المستوى تسربت من حزب العمال إلى اليابان عن طريق مخبرين من مواطني كوريا الشمالية، فقد تم تأسيس جهاز لجبهة جديدة تحت ستار مؤسسة ليونجاكسان للتجارة العامة في عام 2010. ويبدو أن هذه المنظمة تعتزم الآن الاضطلاع بدور مركزي في إدارة تصدير الصواريخ والتكنولوجيا النووية إلى إيران. |
Der Antrieb Chinas besteht darin, aus den Grenzen der eigenen Geschichte und damit der eigenen Geografie auszubrechen. Ein durchsetzungsstarkes und relativ stabiles China, so scheint es, muss expandieren, um nicht durch den in seinem Innern aufgestauten Druck zerrissen zu werden. | News-Commentary | وتتلخص الرغبة الملحة لدى الصينيين الآن في الانفلات من القيود التي يفرضها عليهم تاريخ بلادهم، وبالتالي جغرافية الصين. ويبدو أن الصين الحازمة والمستقرة نسبياً لابد وأن تتوسع، خشية أن تؤدي الضغوط الداخلية المكبوتة إلى تمزقها. ومن ناحية أخرى فإن الهند القوية المستقرة سوف تظل دوماً تشكل قوة يفرضها الوضع الراهن. |
Jetzt sieht es allerdings so aus, als ob ich am Ende doch Recht haben könnte – zumindest habe ich Recht, mich zu sorgen oder sogar in Panik zu geraten. Die Franzosen haben die Europäische Verfassung vor allem deshalb abgelehnt – so scheint es wenigstens –, weil befürchtet wurde, dass die weitere europäische Integration zwingend die gewaltigen Kosten und Schwierigkeiten des Neoliberalismus mit sich bringe. | News-Commentary | على الرغم من ذلك إلا أنه مما يبدو الآن أنني قد أكون محقاً في النهاية ـ أو على الأقل محقاً في الخوف إن لم يكن في الهلع. فقد كان رفض الفرنسيون لدستور الاتحاد الأوروبي في المقام الأول ـ أو هكذا يبدو ـ لأنهم يخشون أن يأتي المزيد من التكامل الأوروبي وفي أعقابه التكاليف الهائلة، وبالتالي تمزيق الليبرالية الجديدة. |
- so scheint es. | Open Subtitles | - هكذا يبدو الأمر |
Ja, so scheint es. | Open Subtitles | أجل، هكذا يبدو |