ويكيبيديا

    "sobald die" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • بمجرد أن
        
    • بمجرد توافر
        
    • فور قيام
        
    • بمجرد ان
        
    • عندما تتوافق
        
    • في اللحظة التي تحترق فيها
        
    • فبمجرد
        
    • وبمجرد
        
    • حالما تسمح
        
    Ich dachte, Sobald die Wahrheit rauskommt, fällt mir eine Last von den Schultern. Open Subtitles اعتقدت أنه بمجرد أن الحقيقة كان خارج، سيتم رفع وزن قبالة كتفي.
    Es gab soziale Umbrüche, aber Sobald die Motoren damals zur Energiegewinnung genutzt wurden, beruhigten sich die Dinge. TED كان هناك إرتباك مجتمعي ولكن بمجرد أن تم إستخدام الماكينات لتوليد الكهرباء بجميع المواقف الأمور بالفعل إستقرت
    Sobald die Bibliotheksschreiber die Texte kopiert hatten, behielten sie die Originale und schickten die Kopien zurück auf die Schiffe. TED بمجرد أن يقوم كُتاب المكتبة بنسخ النصوص، فإنهم يحتفظون بالكتب الأصلية ويرسلون النسخ إلى السفن.
    e) die Beträge, die erforderlich sind, damit der Steuerausgleichsfonds bis zum Eingang der erwarteten Mittel seinen laufenden Verpflichtungen nachkommen kann; diese Vorschüsse sind zurückzuzahlen, Sobald die entsprechenden Mittel im Steuerausgleichsfonds verfügbar sind; UN (هـ) المبالغ التي قد تكون ضرورية لتمكين صندوق معادلة الضرائب من الوفاء بالالتزامات الراهنة ريثما تتجمع المبالغ الدائنة؛ وتسدد هذه السلف بمجرد توافر المبالغ الدائنة في صندوق معادلة الضرائب؛
    c) alle genannten Maßnahmen auf Antrag der Regierung Liberias zu überprüfen, Sobald die Regierung dem Rat berichtet, dass die in Resolution 1521 (2003) festgelegten Bedingungen für die Beendigung der Maßnahmen erfüllt sind, und dem Rat Informationen vorlegt, die eine solche Einschätzung rechtfertigen; UN (ج) أن يقوم باستعراض أي من التدابير المذكورة أعلاه بناء على طلب حكومة ليبريا، فور قيام الحكومة بإبلاغ مجلس الأمن باستيفاء الشروط المحددة في القرار 1521 (2003) لإنهاء العمل بالتدابير، وتزويدها المجلس بمعلومات تبرر تقييمها؛
    Sobald die Knete da ist, nehmen wir Sie mit. Nur Sie. Open Subtitles بمجرد ان يصل المظروف هنا, سنصحبك انت معنا, فقط انت
    Sobald die Ströme synchron laufen, sollten sie sich am selben Ort befinden und können reden. Open Subtitles الآن عندما تتوافق إشارتيهما، سيتواجدان في نفس المكان نظريا
    Sobald die erste abgebrannt ist, sind noch 30 Sekunden an der zweiten Schnur übrig. TED في اللحظة التي تحترق فيها الفتيلة الأولى بالكامل، سيتبقى أمامك 30 ثانية لحرق الفتيلة الثانية.
    Umgekehrt gilt allerdings auch: Sobald die Leistungsbilanz einen Überschuss aufweist, lässt der Druck der Finanzmärkte nach. Das wird wahrscheinlich bald passieren. News-Commentary ولكن العكس أيضاً صحيح: فبمجرد تحول الحساب الجاري إلى الفائض، تخف حدة الضغوط من جانب الأسواق المالية. ومن المرجح أن يحدث هذا قريبا. وعند هذه النقطة، تستعيد الدول الطرفية سيادتها المالية ــ وتصبح قادرة على تجاهل تحذير راينهارت وروجوف على مسؤوليتها.
    Sobald die Russen verkaufen, wird der Rest der Welt alle Dollars schnell abstoßen. Open Subtitles وبمجرد أن يبدأوا الروس بالبيع، سيتخلصُ بقية العالم عن أيّ دولار لديهم.
    4. bekräftigt außerdem, dass jede an einem bewaffneten Konflikt beteiligte Partei verpflichtet ist, Sobald die Umstände es zulassen, spätestens jedoch nach Beendigung der aktiven Feindseligkeiten, nach dem Verbleib der Personen zu forschen, die von einer gegnerischen Partei als vermisst gemeldet worden sind; UN 4 - تؤكد من جديد أيضا أنه يتعين على كل طرف من أطراف صراع مسلح أن يقوم، حالما تسمح الظروف بذلك، وعلى الأكثر اعتبارا من انتهاء أعمال القتال الفعلية، بالبحث عن الأشخاص الذين يبلغ أحد الأطراف المعادية عن فقدانهم؛
    Sobald die Leukozyten diese entdecken, braucht es nur Minuten, bis eine Immunreaktion einsetzt. TED بمجرد أن تكشفها الكريّات البيضاء، لا يستغرق الجسم إلا دقائق ليبدأ الاستجابة المناعية الواقية.
    Es gab keinen Vertrag, aber sie war ganz klar seine Sklavin... Sobald die Vereinbarung getroffen war. Open Subtitles لم يكن هناك عقد لكنها كانت أَمَته بصورة كاملة بمجرد أن تم الإتفاق
    Sobald die Alarmanlage an ist, wird sie losgehen. Open Subtitles بمجرد أن يتم توصيل الجهاز سينطلق الإنذار في الحال.
    Sobald die Crew das glaubte, verließ er das Schiff, und seitdem sah ich ihn nicht wieder. Open Subtitles بمجرد أن الطاقم صدق فإنه غادر السفينه و منذ ذلك الحين و أنا روبرتس
    Sie können gehen, Sobald die Polizei Sie freigibt. Open Subtitles يمكنك الذهاب بمجرد أن تطلق الشرطة سراحك فى وقت ما غدا ً
    e) die Beträge, die erforderlich sind, damit der Steuerausgleichsfonds bis zum Eingang der erwarteten Mittel seinen laufenden Verpflichtungen nachkommen kann; diese Vorschüsse sind zurückzuzahlen, Sobald die entsprechenden Mittel im Steuerausgleichsfonds verfügbar sind; UN (هـ) المبالغ التي قد تكون ضرورية لتمكين صندوق معادلة الضرائب من الوفاء بالالتزامات الراهنة ريثما تتجمع المبالغ الملتزم بها؛ وتسدد هذه السلف بمجرد توافر المبالغ الملتزم بها في صندوق معادلة الضرائب؛
    e) die Beträge, die erforderlich sind, damit der Steuerausgleichsfonds bis zum Eingang der erwarteten Mittel seinen laufenden Verpflichtungen nachkommen kann; diese Vorschüsse sind zurückzuzahlen, Sobald die entsprechenden Mittel im Steuerausgleichsfonds verfügbar sind; UN (هـ) المبالغ التي قد تكون ضرورية لتمكين صندوق معادلة الضرائب من الوفاء بالالتزامات الراهنة ريثما تتجمع المبالغ الملتزم بها؛ وتسدد هذه السلف بمجرد توافر المبالغ الملتزم بها في صندوق معادلة الضرائب؛
    c) alle genannten Maßnahmen auf Antrag der Regierung Liberias zu überprüfen, Sobald die Regierung dem Rat berichtet, dass die in Resolution 1521 (2003) festgelegten Bedingungen für die Beendigung der Maßnahmen erfüllt sind, und dem Rat Informationen vorlegt, die eine solche Einschätzung rechtfertigen; UN (ج) أن يعيد النظر في أي من التدابير المذكورة أعلاه بناء على طلب حكومة ليبريا، فور قيام الحكومة بإبلاغ مجلس الأمن باستيفاء الشروط المحددة في القرار 1521 (2003) لإنهاء العمل بالتدابير، وتزويدها المجلس بمعلومات تبرر تقييمها؛
    Sobald die Lockvogelfrachter eintreffen, brechen sie die Funkstille. Open Subtitles , بمجرد ان تصل سفن الخداع الي المدار سيخرجون عن صمتهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد