In Wahrheit sind unabhängige Arbeitnehmerorganisationen das Einzige, was undemokratische Regime nie tolerieren können. Dies ist der Grund, warum die ersten Insassen des Konzentrationslagers Dachau Gewerkschafter waren und warum die Solidarnosc-Bewegung in Polen eine existenzielle Bedrohung für die kommunistischen Machthaber überall im Warschauer Pakt darstellte. | News-Commentary | الواقع أن الشيء الوحيد الذي لا تتسامح معه الأنظمة غير الديمقراطية أبداً هو المنظمات ال��مالية المستقلة. ولهذا السبب كان النقابيون أول من عبروا بوابات داخاو، ولنفس السبب فرضت حركة تضامن في بولندا تهديداً شديداً على السلطة الشيوعية في مختلف أنحاء الكتلة السوفييتية. |
Ende 2011 forderte der polnische Außenminister Radosław Sikorski Deutschland auf, eine stärkere Führungsrolle in Europa zu übernehmen. Und als er sich in diesem Jahr mit einem Wiederaufleben des Nationalismus konfrontiert sah, schlug der frühere polnische Präsident Lech Wałęsa – der Führer der antikommunistischen Solidarnosc-Bewegung – vor, dass sein Land eine politische Union mit Deutschland eingehen sollte. | News-Commentary | وعلى هذه الخلفية، بدأ جيران ألمانيا يظهرون حبهم ــ أو على الأقل إعجابهم. ففي نهاية عام 2011، دعا وزير الخارجية البولندي رادوسلاف سيكورسكي ألمانيا إلى الاضطلاع بدور قيادي أكثر قوة في أوروبا. ثم هذا العام، وفي مواجهة إحياء المشاعر القومية، اقترح الرئيس البولندي السباق ليخ فاونسا ــ زعيم حركة تضامن المناهضة للشيوعية ــ أن بلاده لابد أن تدخل في اتحاد سياسي مع ألمانيا. |
In den 1970er Jahren schufen sie das größte Oppositionszentrum innerhalb des sozialistischen „Lagers“. Die Solidarnosc-Bewegung der 1980er Jahre und der friedliche Sturz des Kommunismus waren großteils das Werk ihrer Generation. | News-Commentary | وكان السجن سبباً في استكمال تطور مناضلي مارس وتحررهم من الأوهام. وأثناء فترة السبعينيات أسسوا أضخم مركز للمعارضة داخل "المعسكر" الاشتراكي. وكان تأسيس حركة تضامن أثناء الثمانينيات، والإطاحة السلمية بالشيوعية، من بين ثمار كفاح ذلك الجيل. وكانت هذه هي النهاية الوحيدة اللائقة للطريق الذي بدأ في العام 1968 تحت تمثال ميكيويتش . |