Am besten wurde das von – glaube ich – Marie Curie ausgedrückt: "Man bemerkt nie das, was getan wurde, sondern nur das, was noch zu tun ist." | TED | والحقيقة، أعتقد أن ماري كوري عبرت عن ذلك أفضل مني حيث قالت يجب على المرء ألا يتحدث أبدا عما أنجز بل عما لم ينجز بعد. |
Kein "Essensareal" also, sondern nur ein Areal, das Farben und Formen mag. | TED | إذن هي ليست منطقة الطعام، بل منطقة دماغية تحب الألوان والأشكال. |
Nicht beide, sondern nur einen, damit ich mich richtig scheiße fühle. | Open Subtitles | لم يأخذوا الزوج، بل أخذوا واحداً فقط لكي يثيروا حيرتي |
Allerdings enthielten diese Kapseln dummerweise nicht das hilfreiche Gegengift, sondern nur eine kleine Dosis meines Blutes. | Open Subtitles | ،مع ذلك ،أخشى إن الكبسلوتان لم تكن تحتوي على الترياق بل نيكروسس مصبوغ بالأحمر بدمي |
sondern nur über die metaphorische Reise der Menschheit in die Zukunft. | TED | لست أتحدث عن السفر عبر الفضاء، بل حول رحلة البشر المجازية تجاه المستقبل. |
Mit freundlicher KI könnten wir all diese Gesellschaften aufbauen und die Menschen wählen lassen, wie sie leben wollen, weil wir nicht mehr durch unsere Intelligenz limitiert wären, sondern nur noch durch die Physik. | TED | مع الذكاء الاصطناعي الصديق نستطيع ببساطة بناء كل هذه المجتمعات وإعطاء الأشخاص حرية اختيار أي منها للعيش فيه لأننا لن نعود محدودين بمقدار الذكاء الذي نمتلكه، بل بقوانين الفيزياء فقط. |
XL: Wir leben wirklich in einer aufregenden Zeit, in der die Wissenschaft keine vorgegebene Höchstgeschwindigkeit kennt, sondern nur von der eigenen Vorstellungskraft begrenzt wird. | TED | شو: بالفعل، نحن نعيش لحظة مثيرة جداً حيث لا يوجد حدود لسرعة العلم بل هو يعتمد فقط على مخيلتنا. |
Ihr Schmuck war nicht aus Gold, sondern nur vergoldet. | TED | والمجوهرات لم تكن ذهباً، بل كانت مطليه بالذهب. |
Aber Gleichgewicht bedeutet nicht, dass die Dinge besser werden, sondern nur, dass sie nicht schlimmer werden. | TED | ولكن هذا التوازن لايعني أن الأمور تتحسن بل مجرد أنها توقفت من الإتجاه للأسوأ |
Die Gäste wollten bestimmt nicht 342, sondern nur ein großes Zimmer. | Open Subtitles | بالتأكيد هم لم يحجزوا هذه الحجرة بالأسم بل مجرد ان طلبوا حجرة كبيرة |
Ich suchte in diesen Mauern keinen Schatz, sondern nur die magische Formel, um nach Hause zurückzukehren. | Open Subtitles | لم أكن أبحث عن كنز، بل عن جرعة سحرية معذرة |
Nicht die trojanische Armee bumste sie, sondern nur ich. | Open Subtitles | ليس جيش طروادة من مارس الجنس معها بل مجرد أنا |
Wir brauchen keine Hochzeitsplaner, sondern nur uns. | Open Subtitles | إننا لا نحتاج لمنسقة زفاف. بل نحتاج لبعضنا فحسب |
Zweifellos kann dieser Wettstreit... zwischen uns nicht durch unser Wissen um die Macht entschieden werden... sondern nur durch unsere Fertigkeiten mit dem Laserschwert. | Open Subtitles | يبدو أن مصير هذا التحدي لن يتقرر من خلال معرفتنا بالقوة بل من خلال براعتنا في استعمال السيف الضوئي |
Es geht bei euch gar nicht mehr um den Streit, sondern nur noch darum, wer am längsten stur sein kann. | Open Subtitles | إنه مضحك, لا أقصد النقاش الدار بينكما بل المنافسة حول من منكما سيعاند أطول من الآخر |
Nicht, weil ich so nett bin, sondern nur, weil ich dann keinen Grund habe, Ihnen wehzutun. | Open Subtitles | ليس لأنني رجل جيد بل ببساطة لأنه لن يكون لدي سبب لأذيتكم |
Jack Sparrow ist mit Leib und Seele an einem Ort, wo es nie den Tod, sondern nur die Bestrafung gibt. | Open Subtitles | جاك سبارو تم أخذه نفساً وجسداً ليس إلي مكاناً للموت بل للعقاب |
Also beruht deine Erklärung darauf, dass wir nicht Vollidioten, sind sondern nur Idioten? | Open Subtitles | إذاً فتفسيرُكِ لا يعتمدُ على كوننا حمقى كباراً، بل مجرّد حمقى؟ |
Aber wie wir damit umgehen, hängt nicht von unseren Lehrern ab, sondern nur von uns selbst. | Open Subtitles | وما نفعله به يتوقف، ليس على معلمينا بل على مدى استفادتنا من دروسنا |
Also haben Sie kein Problem damit, dass es unmoralisch ist, sondern nur dass es illegal ist. | Open Subtitles | إذن فمشكلتكَ ليست كونه غير أخلاقيّ بل كونه غير قانونيّ |