mit Befriedigung feststellend, dass der Tlatelolco-Vertrag nun für zweiunddreißig souveräne Staaten der Region in Kraft ist, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معاهدة تلاتيلولكو أصبحت الآن نافذة بالنسبة لاثنتين وثلاثين دولة ذات سيادة من دول المنطقة، |
mit Befriedigung feststellend, dass der Tlatelolco-Vertrag nun für 32 souveräne Staaten der Region in Kraft ist, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معاهدة تلاتيلولكو أصبحت الآن نافذة بالنسبة لاثنتين وثلاثين دولة ذات سيادة من دول المنطقة، |
souveräne Staaten sind die grundlegenden und unverzichtbaren Bausteine des internationalen Systems. | UN | إن الدول ذات السيادة هي اللبنات الأساسية التي لا غنى عنها لبناء النظام الدولي. |
Tatsächlich hatte es ein halbes Jahrhundert vor Ausbruch dieses Krieges einen Friedensschluss gegeben – ein Bemühen, eine Friedensordnung zu schaffen. Kaiser Karl V. hatte im Jahre 1555 den Augsburger Reichs- und Religionsfrieden herbeigeführt, der auf der Übereinkunft beruhte, dass souveräne Staaten selbst entscheiden könnten, welche Version des Christentums sie einführen wollten. | News-Commentary | الواقع أن تسوية سلمية دامت نصف قرن من الزمان قبل أن يندلع القتال ــ وكان ذلك بمثابة محاولة لتنظيم السلام. كان الإمبراطور شارل الخامس مهندس عملية السلام في أوجسبورج في عام 1555، والتي استندت إلى اتفاق يقضي بتمكين الدول ذات السيادة من اختيار النسخة التي تريد اعتمادها من المسيحية. وعندما انهارت المعاهدة بدأ القتل. |
Aber souveräne Staaten sind nicht länger die einzigen Akteure auf der Bühne. Es hat sich ein globales Netz neuer Beteiligter herausgebildet, darunter NGOs und Bürgeraktivisten – häufig gestärkt durch soziale Medien. | News-Commentary | ولكن الدول ذات السيادة لم تعد الجهات الفاعلة الوحيدة على الساحة. فقد ظهرت شبكة عالمية من أصحاب المصلحة الجدد، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمواطنين الناشطين ــ الذين تمكنهم وسائل الإعلام الاجتماعية غالبا. ويتطلب هذا الواقع الجديد استجابة جديدة. وسوف يكون لزاماً علينا أن نعمل على تحديث وتكييف وتعميق سبل العمل التعاوني. |